launchという単語は、ITの文書ではプログラムなどを目的語とする動詞として使われることがよくあります。その場合は「起動」などと訳しますが、企業が新しい商品やサービスを売り出すときにも使われることがあります。「発売」だったり「開始」だったり、しかるべき日本語に訳しますが、カタカナ表記のほうがふさわしいケースもあります。たとえば、launch customerのようなパターンで、この場合は「ローンチカスタマー」などとなりますが、たまに、このlaunchが「ラウンチ」と表記されていることがあります。なぜ同じ単語に2通りのカタカナ表記があるのか? Google多数決はしませんが、Webで「ラウンチ」の使用例を検索すると、マイクロソフトのサイトがいくつか見つかるんですよね。http://www.microsoft.com/businessproductivity/ja/jp/proof/2010