回答 (15件中の1件目) 誤訳ってわけじゃないんですけど、ちょっとギョギョっとした翻訳は 「葬送のフリーレン」ー> 「Frieren the Slayer」(殺戮者フリーレン) かな(^_^;) これはちょっと事情があるんですけどねえ。 「葬送のフリーレン」のタイトルは「Frieren: Beyond Journey's End」(フリーレン:旅の終わりの先に)になってるんで、そのままタイトルが「殺戮者フリーレン」になってるわけでは無いんです。 「葬送の」と言うタイトルは「亡くなった仲間を慈しみ、思い出す」行為を繰り返すフリーレンのキャラクターに合ったタイトルになっていて「亡...