タグ

2008年10月17日のブックマーク (3件)

  • より効率的なCocoaアプリケーションの日本語化を目指して - ザリガニが見ていた...。

    前回のCocoaアプリケーションを地道に日語化する方法は、実は多くの問題を抱えている。初めての翻訳作業はやる気満々、頑張って翻訳して日語で表示されて嬉しくなるが、ソフトウェアというものに開発の終わりはない。常にバージョンアップ、不具合修正を繰り返すのが常である。そして2回目以降の翻訳作業で気付くのである...。 修正箇所が多岐に渡ると、日語リソースのどの部分を修正するべきか、追加するべきか、削除するべきか、そのままで良いのか、非常に分かり難い。その結果、翻訳漏れ、翻訳間違いが発生し易い。 英語リソースを修正したら、日語リソースも修正しなければならない。もし、その他の言語リソースにも対応するなら言語の数だけ上記の試練を感じながら翻訳作業をしなければならない。 アプリケーションのメニューには、共通の基メニューが多く(新規、開く...、カット、コピー、ペースト等)、新規開発のたびに翻訳

    より効率的なCocoaアプリケーションの日本語化を目指して - ザリガニが見ていた...。
  • Digitalians' Alchemy | Cocoa アプリのローカライズ

    (2005/10/07 記) せっかく多言語対応の OS を使っているのに、自分でプログラムを書く時はローカライズのことを考えずに英語(ないしは日語)決め打ちで作ってしまうことが多い。要するに面倒くさいからなのだが、必要な事項を覚え書きでまとめておけば多少は面倒さが減るかもしれないので、メモしておく。 1. 文字列定数 言うまでもなく、ソースコードに文字列を直接書き込んでしまうのが一番いけない。必要な手順は次の通り。 Localizable.strings なるファイルを作る。このファイルの文字コードは UTF-16(UTF-8に非ず)にしておくこと。Xcode 上で文字コードを設定するには、エディタをアクティブにした状態で Format > File Encoding メニューを使う。Groups & Files のカラムでファイル名を選択した状態ではこのメニューは使えないので注意(け

  • 【インフォシーク】Infoseek : 楽天が運営するポータルサイト

    日頃より楽天のサービスをご利用いただきましてありがとうございます。 サービスをご利用いただいておりますところ大変申し訳ございませんが、現在、緊急メンテナンスを行わせていただいております。 お客様には、緊急のメンテナンスにより、ご迷惑をおかけしており、誠に申し訳ございません。 メンテナンスが終了次第、サービスを復旧いたしますので、 今しばらくお待ちいただけますよう、お願い申し上げます。