2017年1月6日のブックマーク (2件)

  • ビールをビールのコップで飲むと美味しい説

    キンキンに冷えたビールというものがある。暑い夏や風呂上がりに、特に美味しいのがこのキンキンに冷えたビールだ。しかし、人は過ちを犯す生きもの。ビールを冷やし忘れていることがある。 そこでビールでコップを作り、そのコップにビールを注げば、キンキンに冷えたビールになるのではないだろうか。水の氷ではないので、溶けてもビールは薄くならない。完璧だ。

    ビールをビールのコップで飲むと美味しい説
    DocSeri
    DocSeri 2017/01/06
    「酒を凍らせて容器にする」という発案をきいただけで「注いだら底抜けるよね」というオチは予想できる、が予定調和も畳み掛ければネタになる。ていうか酔いの力かこれは。
  • 【インタビュー】字幕翻訳者・戸田奈津子「エッ?と思う字幕は、どこかおかしいの」

    英語じゃないのよ、映画よ。最初からそれしかない。映画が好きだから英語を勉強したわけで、英語そのものが好きな人間ではないのです。ボーナスで英語を勉強したっていうだけ。映画がすべての始まりでした」 映画字幕翻訳者の戸田奈津子さん(80)の名前を、洋画のエンドロールで一度は見たことがあるのではないだろうか。 『E.T.』『タイタニック』『ジュラシック・ワールド』など、これまで1500超える作品の翻訳を手掛けてきた戸田さん。 字幕翻訳の夢が叶うまで20年も掛かったにもかかわらず、あきらめなかったのはなぜか。誤訳批判について思うこととは。BuzzFeed Newsは40年間、字幕翻訳の第一線で活躍している戸田奈津子さんに話を聞いた。 「ただの映画ファン。ミーハーよ、しかも」意外なことに、戸田さんは大学を出る直前まで「字幕のことなんか考えたことはない」と話す。 「ただの映画ファン。ミーハーよ、しか

    【インタビュー】字幕翻訳者・戸田奈津子「エッ?と思う字幕は、どこかおかしいの」
    DocSeri
    DocSeri 2017/01/06
    「今の観客が違和感を抱かない字幕にするのが当然じゃないでしょうか」根本的な誤訳は違和感以前の問題だし、所謂「なっち語」は今の観客が違和感を表明しているのでは……