タグ

関連タグで絞り込む (0)

  • 関連タグはありません

タグの絞り込みを解除

r_blogに関するJapan369のブックマーク (2)

  • ・被災者なりすまし男、頭の皮を剥いでやれ! - 寝言は寝て語れ (旧analyzer的独白):楽天ブログ

    2012.08.21 ・被災者なりすまし男、頭の皮を剥いでやれ! テーマ:ニュース(99710) カテゴリ:時事&立腹 70万円で増毛、車も所持…被災者なりすまし男 読売新聞 2012年8月21日18時04分 果物やパソコンを盗んだとして窃盗容疑で逮捕され、公判中の新潟市の無職の男(50)が東日大震災の被災者になりすまして市や新潟県の支援を受けていたことが分かり、県警が詐欺容疑での立件に向けて動き出した。 男は震災で失職したなどと偽って生活保護を不正に受給していた疑いもあるといい、男が被災者支援のほか社会的な支援策をむさぼっていた実態が明らかになった。 男は窃盗罪などで有罪判決を受けて刑務所に入り、震災後の昨年6月に出所した。 男はそれ以前に約20年間にわたって新潟市内に居住していたが、実家のある福島県相馬市に住民票を移し、被災者支援を申請したが、居住実態がなかったことなどから、申請は却

    Japan369
    Japan369 2014/01/23
    ・被災者なりすまし男、頭の皮を剥いでやれ!
  • 「靖國参拝に失望」 は誤訳だ - 文春新書『英語学習の極意』著者サイト:楽天ブログ

    Dec 29, 2013 「靖國参拝に失望」 は誤訳だ (2) テーマ:政治について(19842) カテゴリ:英語 la angla lingvo 安倍晋三首相の靖國参拝に米国が 「失望している」 と評したとされるのに対して 「そこまで言うか」 と驚いたひとは、多かったのではないか。 「失望している」 というのは、「お先 真っ暗」 に近い。強い表現である。 これに興奮し、日米分断で 「靖國孤立」 だ などと造語する論者まで出る始末だ。 原文の英語表現は the United States is disappointed. 英和辞典で disappoint を引けば 「失望させる」 とあるが、じつは日語の 「失望」 と英語の disappointment は相当に異なる意味である。 それを説明したい。「失望している」 が誤訳と言っても過言でないことが分かっていただけよう。 ■ 鋭い緊張が走

    「靖國参拝に失望」 は誤訳だ - 文春新書『英語学習の極意』著者サイト:楽天ブログ
    Japan369
    Japan369 2014/01/14
    「靖國参拝に失望」 は誤訳だ 青山繫晴氏も、この「失望」の翻訳と報道について同様に語っていらっしゃいましたね。よく分かりやすい記事です。是非!
  • 1