平素より動画サービス「Rimo」をご利用いただき、ありがとうございます。 動画サービス「Rimo」は、2008年8月末日をもちまして、サービスの提供を終了させていただきました。 これまでご利用いただきましたユーザーの皆さまに深く感謝申し上げます。 誠にありがとうございました。 詳しくは下記をご覧ください。 http://hatena.g.hatena.ne.jp/hatelabo/20080901/1220235228 株式会社はてな
1.ユーザはウェブを読んでいない? 「ヤコブ・ニールセンのAlertbox -そのデザイン、間違ってます-」によると、「ユーザはウェブを読んでいない」ようです。言い換えると、「ユーザはウェブを流し読みする傾向がある」とのこと。 個人差はあると思いますが、私自身の場合、たしかに記事を最初から最後までしっかり読むという機会があまり多くないかもしれません。 そういえば、当サイトのカスタマイズの質問で、 「同じ記事の×項に書いておりますので、そちらを参照ください」 という回答をする場合がまれにあります。こういった例も原因の一端でしょうか。 2.ユーザが読みやすくするためには 結論から申し上げると、書籍の元記事である「Jakob Nielsen博士のAlertbox:ユーザはウェブをどう読んでいるか」では、流し読みしやすいテキストとして、次のような手法を推奨しています。 Jakob Nielsen博
電球ジョーク - Wikipedia Q. 1個の電球を取り替えるのに何人のポーランド人が必要か? A. 3人。1人が電球をつかんで差し込み、他の2人が最初の男の乗っている台を持って回転させるため。 非常に有名なジョークですが、これをブログに当てはめて考えてみた。 Q. 1個の電球を取り替えるのに何人のブロガーが必要か? A. 3人。1人が電球を交換し、他の2人がそれをネタにエントリを書くため。 Q. 1個の電球を取り替えるのに何人のgooブロガーが必要か? A. 4人。1人が電球を交換し、他の2人がそれをネタにエントリを書き、1人が電球の交換手順がわかりづらいとスタッフブログに文句のコメントを書くため。 Q. 1個の電球を取り替えるのに何人のYahooブロガーが必要か? A. 8人。1人が電球を交換し、他の2人がそれをネタにエントリを書き、2人がそのエントリを転載し、3人が転載の是非につ
yomi.endeworks.jp yomi.endeworks.jpはMeCabとユーザーの編集によって作成される日本語の読み変換サービスです。辞書を引けという噂もありますが。 [Yomi] - 読み を使えば、日本語の読みを簡単に取得することが出来ます。 読みの取得は、MeCabだけに頼らず、ユーザの力も借りて不備を補うという試みも面白いですね。 読みはJSON形式でも取得可能。 http://yomi.endeworks.jp/yomi?mode=json&q=%u706B%u5C71 にアクセスすると次の値が返されます。 { "q" : "火山", "mecab" : "カザン", "yomi" : "カザン", "candidates" : [ ] } 使い方によっては面白いことが出来そう。
JavaScriptで線や円、四角形などの図形を描画するためのライブラリ「wz_jsgraphics.js」 2007年02月16日- DHTML: Draw Line, Ellipse, Oval, Circle, Polyline, Polygon, Triangle with JavaScript This JavaScript VectorGraphics library provides graphics capabilities for JavaScript: functions to draw circles, ellipses (ovals), oblique lines, polylines and polygons (for instance triangles, rectangles) dynamically into a webpage JavaScriptで線や円
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く