イリノイ大(UIUC)に研究留学中の筆者が英語に関するいろんな話をご紹介。基本的にはムダ知識ばかりです(笑)。 日本語では、「大小」、「上下」、「開閉」など、反対の意味の漢字を重ねて使うことがよくありますが、英語でも"here and there":「あちらこちらに」など、似たような表現が多く存在します。今日はそんな中より出題。"pros and cons"、"nature and nurture"とはどういう意味でしょうか? <解答> "pros and cons":「賛否、是非、良い点と悪い点」 ラテン語の"pro"="for":「賛成の」、"con"="against":「反対の」から派生した表現です。 "They discussed the pros and cons of capital punishment." 「彼らは極刑(死刑)の是非について議論した」 ちなみに、"pro