タグ

2014年6月16日のブックマーク (1件)

  • 第8回: 「翻訳」という薄皮を踏んで滑って転ぶ件について - 『LYEのゲーム翻訳地獄道』ブログ | ゲーム・エンタメ最新情報のファミ通.com

    ごぶさたしてます、LYEです。海外では次世代機が出揃った今日このごろ、ゲーマー諸氏はいかがお過ごしですか? LYEはというと、先日iOS向けに『インヘリテージ』(インドネシア産日ラヴ横シュー)と『Waking Mars』(遊びは軽く世界は重厚なSF火星ゲーム)、Steam向けに『Knock-Knock』(フレコミが「インタラクティブ都市伝説」)と立て続けに日語版リリースをお手伝いしまして、それなりに忙しく過ごしております。 で、今日はこの3のローカライズを進めていく上で凄く強く感じたこと、翻訳は原文の上に乗っかる薄皮で、人はそれを踏むと滑って転ぶよなあというコトについてを書いてみたいと思います。 薄皮って何の話よ? 洋ゲーを遊んでいて、「このセリフなんか不自然だ、翻訳がクソなんじゃねーの」と思った経験ないでしょうか? 今回僕が話したいのは、「その思考が生じるのって翻訳されたバージョン

    TOKOROTEN
    TOKOROTEN 2014/06/16
    翻訳者が名前を出してゲームを売れば、ローカライズに対する不安から開放されるというのは面白いなー。翻訳が山形浩生だから買うみたいな感じだ。