サクサク読めて、アプリ限定の機能も多数!
翻訳者が名前を出してゲームを売れば、ローカライズに対する不安から開放されるというのは面白いなー。翻訳が山形浩生だから買うみたいな感じだ。
TOKOROTEN のブックマーク 2014/06/16 00:57
第8回: 「翻訳」という薄皮を踏んで滑って転ぶ件について - 『LYEのゲーム翻訳地獄道』ブログ | ゲーム・エンタメ最新情報のファミ通.com翻訳者が名前を出してゲームを売れば、ローカライズに対する不安から開放されるというのは面白いなー。翻訳が山形浩生だから買うみたいな感じだ。2014/06/16 00:57
このブックマークにはスターがありません。 最初のスターをつけてみよう!
www.famitsu.com2013/12/02
ごぶさたしてます、LYEです。海外では次世代機が出揃った今日このごろ、ゲーマー諸氏はいかがお過ごしですか? LYEはというと、先日iOS向けに『インヘリテージ』(インドネシア産日本ラヴ横シュー)と『Waking Ma...
17 人がブックマーク・2 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /
翻訳者が名前を出してゲームを売れば、ローカライズに対する不安から開放されるというのは面白いなー。翻訳が山形浩生だから買うみたいな感じだ。
このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!
第8回: 「翻訳」という薄皮を踏んで滑って転ぶ件について - 『LYEのゲーム翻訳地獄道』ブログ | ゲーム・エンタメ最新情報のファミ通.com
ごぶさたしてます、LYEです。海外では次世代機が出揃った今日このごろ、ゲーマー諸氏はいかがお過ごしですか? LYEはというと、先日iOS向けに『インヘリテージ』(インドネシア産日本ラヴ横シュー)と『Waking Ma...
17 人がブックマーク・2 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /