を使います。「へこたれるな!もちこたえよ!」という意味です。相手は崩れそうになっている、そのまま崩れてしまわないで、という意味です。相手の困難、悲痛を理解している人の言葉です。これは“加油!”のある意味ノー天気さに比べると深みがあるのですね。 災害時の中国語の「頑張って」は“加油”より“挺住” 中国で大地震や大きな災害があると、日本の各地で「〇〇加油!」という張り紙とともに募金箱が置かれたりします。でもこうした災害が起きた時中国では“加油!”はあまり使いません。まったくということはないのですが、こうした時は“挺住!”を使う方が一般的です。2008年に起きた四川大地震(震源は汶川)の時のスローガンは“汶川挺住! Wènchuān tǐngzhù!”(汶川よ、へこたれるな!)でした。 「頑張れ」と“加油”の違い 日本語はいろいろな場面で「頑張って!」を使います。上に書いたように、これらをすべて