米村歩@日本一残業の少ないIT企業社長 @yonemura2006 エンジニアが英語力が必要な本当の理由を知ってますか?英語でしか存在しないドキュメントを読むため?違いますね。ずばり、センスの欠片も感じられない変数名やメソッド名を付けないようにするためですよ。あれやるやつマジ許さん。
Free Translate Website, Translate PDF & Epub eBook, Translate Video Subtitles in Bilingual 📣 The Website Translation Extension with Explosive Word of Mouth Across the Web [Immersive Translate (沉浸式翻译)] ⭐⭐⭐⭐⭐ 💻 The Functional Features Are as Follows: 📰 Translate Website - 🚀 Offers bilingual website translate by smartly identifying the main content area of web pages, thus reducing the "intrusiven
ホーム ニュース 「マウスオーバーした英単語」を日本語表示する辞書ツールが公開。『Disco Elysium』など日本語化を待ちきれないゲームへの解決策 マウスオーバーした単語を自動で読み取る汎用辞書ツール「Mouse Over Dictionary」がGitHub にて1月10日に公開された。kengo700氏が制作したこちらのツールは、主に日本語化がされていない海外のゲームを遊ぶことを目的としたものだ。「Mouse Over Dictionary」は開発初期段階のアルファ版ということなので、導入の際はGitHub のページを精読し自己責任で導入することになる。 洋ゲーを遊びながら辞書を引くのが大変なので、マウスオーバーした単語を自動で読み取る辞書ツールを作りました!https://t.co/r7747C95tN pic.twitter.com/acqeAgctrW — kengo700
","naka5":"<!-- BFF501 PC記事下(中⑤企画)パーツ=1541 -->","naka6":"<!-- BFF486 PC記事下(中⑥デジ編)パーツ=8826 --><!-- /news/esi/ichikiji/c6/default.htm -->","naka6Sp":"<!-- BFF3053 SP記事下(中⑥デジ編)パーツ=8826 -->","adcreative72":"<!-- BFF920 広告枠)ADCREATIVE-72 こんな特集も -->\n<!-- Ad BGN -->\n<!-- dfptag PC誘導枠5行 ★ここから -->\n<div class=\"p_infeed_list_wrapper\" id=\"p_infeed_list1\">\n <div class=\"p_infeed_list\">\n <div class=\"
仕事柄ちょくちょく海外に行くことがあるんだけども、自分の名前をどう呼んでもらうかで毎回非常に悩んでいる。 タイトルの通り、名前の一部にRyuが入っており、一部の外人には大変に読みづらいらしい。 この「リャ・リュ・リョ」問題で指摘されている事柄と自分が気付いたことをまとめる。 (A) 舌を巻く"R"の発音で「リャ・リュ・リョ」は物理的に発音できない小学校・中学校の頃に巻き舌の"R"の発音を習ったと思う。 舌を喉側に巻きながら「アール(アーゥ)」と発音するアレです。 これに基づいて"Ryu"の表記に従うのであれば、"Ryu"は、(1)"R"の巻き舌をしながら(2)「ュー」で舌の先を弾く必要がある。 つまり、『巻き舌をしながら舌の先を弾く』というパラドックスが"Rya,Ryu,Ryo"に存在するために、スペル通りの発音は絶対にできない。 ネイティブスピーカーうんぬんに関わらず、英語で"Rya,R
しまむらでチデのパーカーを購入したのですが、つづりが間違っていて、友達じゃなくて揚げられていました…。しまむらに確認とったら不良品ではなく全品デザインミスで、返品対応してくださるそうです。お持ちでしたら、お客様センターへ電話を…。😔 https://t.co/H3dAQQRh0i
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く