GMOインターネット次世代システム研究室の勉強会発表資料。 2014年9月作成。 2014年7月-9月の調査と検証の結果を記載。
3月に発表された文部科学省の「日本人の海外留学者数」に関する統計によると、2011年時点で海外に留学中の日本人は約5万7,501人で、7年連続で前年を下回る結果となった。 少子高齢化や人口減少により国内市場が低迷する中、日本企業にとって海外進出の重要性は日々高まっている。しかし、各企業の採用担当者からは、グローバル人材の不足を嘆く声も聞こえてくる。文部科学省は、東京五輪が開催される6年後に留学生を倍増させる計画を立て、26年度の留学に関する予算を前年度比20億円増の355億円に補強したが、どれほどの効果が期待できるのかは定かではない。 海外留学生の減少の背景には、若者に内向き志向が増えていることなどが指摘されているが、さらに切実な理由で留学を諦めなければならない者も増えている。 米ミシガン州のコミュニティカレッジに留学中だったAさん(女性・23歳)は、4年間の留学計画を2年でを切り上げ、帰
ある求人サイトにメールマガジン作成のアルバイトの募集があった。早速問い合わせると業者は言った。 「時給は800円ほどで、自宅で1~2時間働くだけで月に10万円は稼げます」 言われた通りに登録料3000円を払い、仕事の契約をする。その後、業者の指示で商品を売るための広告文章作りの研修を3日間ほど受けると、その報酬として数千円が口座に振り込まれた。 これが、正当なビジネスにも応用できるワルたちの「損して得とれ」戦術(後述)の幕開けだった。この研修が終わると、業者は別の業務があることを切り出した。 「実は、このメルマガ作成の業務はあまり儲からないのですよ。それよりも、自分のウェブサイトを開設して、そこで商品を販売した方が収入があります。やってみませんか?」 聞けば、サイト開設費用として30万円以上必要だという。急な話に悩んでいると、業者はこんな甘い言葉を語りかける。 「もし開設費用分(初期費用)
メールでのやり取りは、今となっては「仕事の基本中の基本」と言ってもよいくらい、避けては通れない業務になってますね。パソコンが職場のデスクに登場するまでは一体みんなどうやって仕事としていたのか(むしろ何をしていたのか)と疑問に思うくらいですが、頻繁にやり取りするメールだからこそ、その言葉回しには注意を払いたいものです。 日本語でのメールであれば「お疲れ様です」から始まり、「よろしくお願いします」で締めるのが一般的ですが、英語のメールの場合はどうでしょうか。 今回は英語のビジネスメールで覚えておきたい「お疲れ様です」「お世話になります」「よろしくお願いします」の表現方法についてご紹介いたします。 1.「お疲れ様です」って英語でなんて言う? 海外では理解されない「お疲れ様です」日本のビジネス文化に馴染んでしまうと、社内の人に「お疲れ様です」以外の書き出しでメールを送るのは失礼にあたるのではないか
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く