▼オバマ大統領が尖閣問題のエスカレートを看過し続けると「重大な誤り」と指摘したのを政府の同時通訳が「正しくない」と訳し、メディアがそのまま報じたと琉球新報が指摘。しかし、政府の同時通訳は「非常に好ましくない過ち」と訳していた。(訂正報道あり) 【琉球新報】 2014/4/27朝刊3面「オバマ氏発言で『誤訳』 日米共同記者会見 日本メディアが報道」 《注意報1》2014/4/28 19:00 《更新》2014/4/29 06:00 《続報》2014/4/30 12:30(琉球新報社の電子版記事が修正されました) 《追記》2014/5/02 07:00(琉球新報朝刊に訂正記事が掲載されました) 【関連】米大統領尖閣発言 訳語の食違いは許容範囲?〔読者アンケート実施中〕 《注意報1》2014/4/28 19:00 琉球新報は4月27日付朝刊で、「オバマ氏発言で『誤訳』が独り歩き 日本のメディア」
![オバマ”正しくない”発言 「政府が同時通訳」は誤報 | GoHoo](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/d693ccda41abc6f137dd82228a7344342902ca55/height=288;version=1;width=512/http%3A%2F%2Farchive.gohoo.org%2Fwordpress%2Fwp-content%2Fuploads%2F140427_ryukyu_e_u.png)