叱りつける こんにちは。ジュンコです。 お元気ですか? tell off は、慣用句ですけれど、どういう意味だかお分かりですか? ちょっと見当が付かないかもしれませんよね。 どちらも良く目にする簡単な単語です。 こういうのが結構難しいのですよね。 知らないと、なかなか思い浮かばないものです。 実は、この tell off というのは、「叱りつける」という意味になります。 例文をお目にかけますね。 (judge12.gif) I don't think the manager should tell us off in our customers' presence. 支配人は,お客のいる前で私たちを叱るべきではないと思います。 in one's presence は 「~のいる前で」 という意味です。 in the presence of ~ を使って次のようにも書けますよ。 in the