タグ

2008年11月30日のブックマーク (4件)

  • 何語か分からなくても 日本語に翻訳してくれる「Frengly」

    組織のマインドマップツールをマインドマイスターにすべき理由 伸びてる産業、会社、事業を紹介しまくるStrainerのニュースレターに登録!! 言語を自動的に判別して各国語に翻訳できる「Frengly」frengly.comは、24ヶ国語に対応するオンライン翻訳ツール。なんと言ってもその一番の特徴は言語を自動判別してくれることにあります。 ↑スペイン語を翻訳した例。テキストを貼り付けて翻訳ボタンを押すだけで勝手に日語へ変換してくれています。 このほかにも数ヶ国語を試してみましたが、完璧な翻訳ではないものの、言語はしっかりと判別されて日語に変換されました。 ↑こちらはYahoo! Koreaの説明文を翻訳したもの。 興味のある方はfrengly.comへどうぞ。 テキストを翻訳するときに、「Japanese」ボタンを押しておけばすべて日語に翻訳されます。 なかなか質を突いてきた翻訳ツー

    何語か分からなくても 日本語に翻訳してくれる「Frengly」
  • 新型インフルには高性能マスク、一般の人も買えます : 科学 : YOMIURI ONLINE(読売新聞)

    新型インフルエンザの発生が懸念される中、米国労働安全衛生研究所の基準に適合した「N95」マスクが出荷前に担当者による検査を受けている。 繊維や糸を織らずに加工した不織布(ふしょくふ)大手の日バイリーン(社・東京都千代田区)で製造される「N95」マスクは、厚生労働省による「新型インフルエンザ対策ガイドライン」においても患者に近づく可能性のある場合に着用が規定されている医療用マスク。 高性能のマスクとして家庭用にも発売されている。 同社によると「N95」タイプのマスクは、ガス、電力、鉄道などライフライン(生活物資補給路)関連企業を中心に注文を受け、前年度に比べ出荷量が急増しているという。

  • マクロスFとハイパーインフレ - 松浦晋也のL/D

    宇宙開発とビジネスと民主主義(moderntimes) 宇宙開発と社会との関係を分析。 松浦晋也と鹿野 司の“読書ノート”(裳華房) 裳華房メールマガジンでの書評連載。 日経クロステック著者検索 松浦晋也 日経BPの媒体に書いた2003年以降に書いた技術的記事が読めます。全部ではありません。一部は同社のウェブ媒体リニューアルで消えたままになっています。 日経ビジネス電子版・著者ページ 2015年以降に日経ビジネス電子版に書いた記事は、ここから読むことができます。 介護生活敗戦記 2017年に連載した、認知症を発症した母80歳を自宅介護した記録です。現在連載は、NPO法人「となりのかいご」代表の川内潤さんが受け継いでいます。ここから著書「母さん、ごめん。」が生まれました。 松浦晋也の「モビリティビジョン」 2008年から2011年にかけて「Wireless Wire」で行った乗り物に関する連

    マクロスFとハイパーインフレ - 松浦晋也のL/D
    biboblog
    biboblog 2008/11/30
    「決着は映画版に持ち越されるのがマクロスというものだ」あははは
  • 三菱マテリアルエネルギー株式会社 [神奈川事業所]

    biboblog
    biboblog 2008/11/30
    池田の灯油