【ネットオリジナル】生誕70年ゴジラの新たな聖地誕生へ 鳥取に伊福部昭記念資料館(仮称)設立進む 遺族が鳥取市内の古民家活用
![主要 | 日本海新聞 NetNihonkai](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/625485dbbb23a5368179e05e90f8218dccede5f4/height=288;version=1;width=512/https%3A%2F%2Fnihonkai.ismcdn.jp%2Fcommon%2Fimages%2Fnnn%2Fnoimg_nnn.png)
ジュディ・オング「号泣」台湾映画 拡大 台湾のドキュメンタリー映画「天空からの招待状」の初日舞台あいさつが20日、東京・シネマート新宿で行われ、台湾出身の歌手で女優のジュディ・オング(64)がチー・ポーリン監督(49)に花束を贈呈した。 映画は台湾の自然と環境破壊を全編空撮でとらえ、台湾では昨年の興収3位とドキュメンタリーとしては異例の大ヒットに。オングは「3回も4回も見て、涙が止まりませんでした。私たちがこの美しい所をこんなふうにしてしまったんだって気付きました。われわれに何かができるんじゃないか、それを上から見せてくれたということだと思います」と熱弁を振るった。 国家公務員の航空写真家という安定した地位を捨てて映画作りに挑んだチー監督も「相談した全員から難しいと言われました。使命感に燃えて映画を作りました。台湾がどのような環境問題に直面しているのか目で見てもらおうと思って。経済が発展し
この記事のまとめ・アリババが自社運営のオークションサイト「淘宝(タオバオ)」海外版立ち上げを発表 ・他国でも、中国語ページ増設など中国人購買者を意識した動きが目立つ ・「今が最も危ない時期」と語る馬雲氏は… 複数言語で世界の消費者へと対応中国のEC大手アリババ・グループ会長の馬雲(ジャック・マー)氏は、自社が運営するネットオークションサイト「淘宝(タオバオ)」の海外版を立ち上げる方針を発表した。同社は現在、国際卸しサイトである「全球速売通(アリエクスプレス)」を提供しているが、消費者向けの海外版サイトはないという。アリエクスプレスは、ブラジルで最大のECプラットフォームとなっていることでも知られている。 今回の海外版立ち上げでは、英語や中国語など複数の言語に対応し、世界の消費者の需要に答えていく見通し。 アリババが複数言語対応を方針とする一方、隣国の韓国企業の中には中国人購買者の勢いを追い
中国オタク事情を連載している百元です。第6回は中国で正規配信されている日本のアニメに中国語の字幕を付ける作業について紹介させていただきます。第1回で最近中国では日本のアニメの公式配信が活発に行われていると紹介させていただきましたが、先日そのアニメ公式配信ビジネスの初期から中国語字幕制作業務に関わってらっしゃるGさん(仮名)にお話を聞くことが出来ました。 ◆中国語字幕加工の流れ Gさんによれば近年の中国の動画配信ビジネスにおける中国語字幕加工は大まかに3つのタイプがあるそうです。 1つ目は「直接現地動画サイトに動画と台本等の資料を丸投げする」 2つ目は「ライセンサー側の指定する字幕担当が一括した管理と加工を行い現地動画サイトに送る」 3つ目は「仲介業者を通して字幕加工や管理を行い現地動画サイトに送る」というものです。 どれもコストとリスク、そして字幕のクオリティ等に関して一長一短ですが、字幕
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く