タグ

言葉に関するcinemaphileのブックマーク (3)

  • ナポリの人が食べないナポリタン - (旧姓)タケルンバ卿日記避難所

    インチキ英語でアジアを渡り歩いているオレが来ましたよ。「実は和製語だということを知らなかったべ物・飲み物ランキング」 http://ranking.goo.ne.jp/ranking/013/coined_japan_word/ 転載OKのようなので、転載します。 順 和製語 外国語 1 ハンバーグ [英]hamburger 2 シュークリーム [英]cream puff 3 デコレーションケーキ [英]fancy cake 4 フライドポテト [米]french fries/[英]chips 5 コンビーフ [英]corned beef 6 レモンティー [英]tea with lemon 7 ミルクティー [英]tea with milk 8 ロールキャベツ [英]Cabbage Roll 9 コロッケ [仏]croquette 10 ソフトクリーム [英]ice cream cor

    ナポリの人が食べないナポリタン - (旧姓)タケルンバ卿日記避難所
    cinemaphile
    cinemaphile 2008/04/24
    英製和語だと、HENTAIとか? エロ全般をHENTAIと言ってない? あ、全然違うかこれ
  • ユーの書いてることは意味が分からないよ! - takoponsの意味

    君の文章は輝いているか ほんとうの言葉を隠してはいないか 君の日語は理解されているか ちっぽけな表現に妥協していないか ……前振りは置いといて、今回は分かりにくい日語の例を挙げていきたいと思います。 ユーの書いてる文章は、ミーにはゼンゼン意味が分からないよ! 何回読んでも 何回読んでも コンテンツが分からないよ あなたの文章 何回読んでも分からない だから次は読解するために 僕は直観だけは最期まで磨いとく あなたの文章は理解しにくい、と指摘されてしまう原因が以下にあるかもしれませんよ? 主語がない 日語は主語を省いても意味の通じやすい言語だと言われている。 が、ブログ記事を書く際は、文脈上ここは省略してもじゅうぶんに分かるだろう、と思われる場所以外はなるべく主語を書いておいたほうが良い。 筆者は分かっていても、読者には伝わらないことが意外と多い。 聞いたんだよ日語には、主語がないん

    ユーの書いてることは意味が分からないよ! - takoponsの意味
    cinemaphile
    cinemaphile 2008/02/14
    文章を書くときには、意識したいこと/ただ、正直この方のエントリーも読みやすいとは思えなかった・・・一つ前のとか特に。(特定の人向けの記事であるが故だとは思うけど)
  • ここギコ!: KDDIのせいでWiki=Wikipediaが定着の恐れ

    Posted by nene2001 at 12:48 / Tag(Edit): kddi wikipedia / 32 Comments: Post / View / 2 TrackBack / Google Maps 今日、自分のauケータイのオフィシャルメニューをなんとなく見ていて凍りついた。驚愕した。 Wiki検索...もちろん内容はWikipedia検索。 これはもう、ダメかもわからんね...。

    cinemaphile
    cinemaphile 2008/02/14
    id:Beyond それは例えが違う。/前に同じ話題がでたとき、いいなと思った例えは「USBメモリをUSB」
  • 1