Comment by anonymous トルコ語だと「hıyar oğlu hıyar」が使われてるけどこれは「キュウリの息子」という意味。 「君たちの言語で奇妙な罵倒の言葉って何?」 9gag.com/gag/ae6eApB Comment by crusader_pingu 403 ポイント 「Muggenzifter」は直訳すると「蚊の不平家」 これはどうでも良いような事に文句を言うような人間に対して使われる。 「Mieren neuker(蟻野郎)」も「Muggenzifter」の類義語みたいなものだけど僕が住んでるところじゃあまり使われてない。 Comment by KiraLD 88 ポイント ↑ここフランスにも似たような言葉がある。「Enculeur de mouche」は「ハエ野郎」 Comment by crusader_pingu 5 ポイント ↑へー面白いな。じゃあ