ブックマーク / www.chinesemaster.net (8)

  • 可能を表す助動詞「能」「可以」「能够」「可」「会」 | 中国語文法辞典

    能力・条件 「能力があってできる」ことを表す場合,主に“能”“能够”“会”が用いられる。“可以”は客観的な条件があって可能であることを表す場合が多い。詳細は「可能・能力を表す助動詞」を参照。 [用例] 他能来吗? tā néng lái ma? 彼は来ることができますか。 他能够独立工作。 tā nénggòu dúlì gōngzuò. 彼は一人で仕事ができる。 这所体育馆可以容纳六万人。 zhè suǒ tǐyùguǎn kěyǐ róngnà liù wàn rén. この体育館は6万人収容できる。 我会说汉语。 wǒ huì shuō hànyǔ. わたしは中国語が話せる。 許可・許容 許可や許容されてできることを表す場合,主に“能”“可以”“可”が用いられる。詳細は「可能・許可・許容を表す助動詞」を参照。 [用例] 你不能回去。 nǐ bù néng huíqù. 帰っては駄目だ

  • 命令文 | 中国語文法辞典

    語彙の付加 個別の語彙を用いることで,命令文にいろいろなニュアンスを付加することができる。 依頼 “请”を用いることで丁寧な表現となり,「依頼」の表現を作ることができる。※中検4/3級レベル [用例] 请进! Qǐng jìn! お入りください。 请再说一遍。 Qǐng zài shuō yí biàn. もう1度言っていただけますか。 请你慢慢儿说。 Qǐng màn diǎnr shuō. ゆっくり話していただけますか。 相談・提案・勧誘 文末に語気助詞“吧”をおくことで,相談・提案・勧誘などのニュアンスを付加することができる。※中検4級レベル [用例] 咱们吃饭吧。 Zánmen chīfàn ba. 事にしましょうよ。 走吧。 Zǒu ba. 行こうか。 回家吧。 Huíjiā ba. 家に帰りましょう。 禁止 副詞“别”、“不要”、許可や許容を表す助動詞“能”の否定形“不能”な

  • 中国語で読むと意外と面白い日本人の姓 | 寄稿者:小平 貴雄 | コラム | 中国語達人への道

    外国人の名前を日語(カタカナ)にすると、たまに面白おかしく感じるものに出くわします。もちろんこの逆も然りで、日人の姓名の発音が海外では変な意味に取られるケースもあります。 では、日人の名前を中国語で読むとどうなるのでしょうか。 有名なものに「今井」さんを中国語読みすると「チンチン」となるネタがあります。毎年何気に第二外国語で中国語を選択した今井さんを絶望させるアレです。毎週毎週中国語の講義で「チンチン」呼ばわりされる今井さん。「今井」さんは中国語では「チンチン」となることを周知させないと、毎年この悲劇が繰り返されることになります。毎年3月から4月にかけて、Twitterなどで警報を出すようにすれば、少しはこの悲劇が減少するのでは、と思うのですが……。 今井さんネタは面白い(今井さんすみません)のですが、これはあくまで日人の姓を中国語読みにして日人がウケるネタですので、今回の主題か

  • 男女の区別がつかない……日本人泣かせの中国人のお名前 | 寄稿者:小平 貴雄 | コラム | 中国語達人への道

    中国で……というか、これは場所を問わないのですが、中国人と交流する際に悩ましいのが中国人の名前です。 まず、男女の区別がつかない。男女共用の名前が多いんです。例えば、現政権の中で女性ランクNo.1は刘延东。名前を見ただけでは性別は判別不能です。政治関連では小泉時代の中国の副総理だった吴仪なんていうゴッツイおばさん(おばあさん?)なんかは有名ですね。靖国参拝で揉めて当時の小泉首相との会見をドタキャンしたあの方です。「呉儀る」なんて造語も生まれました。この名前も性別判別不能です。結構多いんです、この手の名前が。 もちろん明確に女性の名前である、と判別できる名前もたくさんあるのですが、男だろう、と考えていると実は女だった、というケースも少なくありません。 時代を表す子の命名 伝統的にはこんなではなかったのですが、共産党政権樹立後は男女平等が強調され、また特に文革時代は女性も革命の闘士であることを

  • 中国版「負け犬」こと“剩女”(余りものの女) | 寄稿者:小平 貴雄 | コラム | 中国語達人への道

    中国でも日と同様に結婚年齢の高齢化という社会現象が発生しています。特に注目を集めているのが未婚女性の増加で、中国語ではこのような結婚しない(できない)女性たちを揶揄して“剩女”と言います。字で書いて如く「余りものの女」。日語の「負け犬」もひどいですが、「余りものの女」も嫌な表現ですね。 “剩女”と呼ばれることに反発した女性たちは、“剩女”ではなく“圣女”(聖女)だ、と反論します。“剩”と“圣”が同じ発音であることにかけたものです。 まぁこれに対して「“圣女”を気取っているから“剩女”になるんだ」、と揶揄されることもありますが…… 日語だったら「残り物には福がある」のだから、「福女」だ、と反論しても良いかも。そう言えば、中国語にも“福底”という表現がありますね。“底”は器の底のことで、“福底”で器の底に残ったべ物のことを指します。これは幸福を呼ぶものだから、きれいにすべてべるように

    dayafterneet
    dayafterneet 2013/07/04
    「腐女子」の由来を思い出すなど
  • 「u」「ü(yu)」の発音のコツ | 中国語発音講座

    非常に紛らわしいのだが、中国語の「u」は日語の「ウ」ではない。日人の耳には「ウ」と聞こえるのだが、彼の「u」は此の「ウ」ではないのだ。 発音自体は難しくはないのだが、日人の耳には「ウ」と聞こえてしまうので、せっかく身につけても、無意識のうちに日語の「ウ」に戻ってしまうことも多い。これは徹底した訓練で唇に覚えさせるしか手がないのかもしれない。 一方の「ü(yu)」は、日語にはない音である。日人にはもしくは「イ」っぽい「ユ」に聞こえるが、中国語の「ü(yu)」はあくまで母音である。日人にはいまいちよくわからない音だが、日語に類似の音が存在しない分、「u」のように日語の影響を受けることがないので、「u」より習得しやすい。 発音の鍵となる部分が同一なので、項ではまとめて解説する。 一般的な解説 まずは市販テキストや解説書などで見られる説明を見てみる。 u 日語の「ウ」とはずい

  • 独生子女 | オンライン中日英辞典

    名詞 1.一人っ子 [中] 在中国,不论出生的胎次如何,一对夫妇只生育有一个孩子,该孩子即属于独生子女。 [英] the only child [日] 一人っ子.

  • 中国新語流行語「法克鱿/雅蠛蝶/菊花蚕/达菲鸡/潜烈蟹/吉跋猫/吟稻雁/尾申鲸」【第314号】

    dayafterneet
    dayafterneet 2012/11/28
    ヒドス
  • 1