平成22年10月5日 (照会先) 厚生労働省医政局看護課 課長補佐 島田陽子(4167) 看護教育指導官 島田千恵子(2595) (代表 ) 03-5253-1111 (直通 ) 03-3595-2206
平成22年10月5日 (照会先) 厚生労働省医政局看護課 課長補佐 島田陽子(4167) 看護教育指導官 島田千恵子(2595) (代表 ) 03-5253-1111 (直通 ) 03-3595-2206
ホーム > 統計情報・白書 > 各種統計調査 > 厚生労働統計一覧 > 厚生労働統計調査名英訳名称一覧 English > Statistics & Other Data > List of Statistical Surveys conducted by Ministry of Health, Labour and Welfare 厚生労働統計調査名英訳名称一覧 List of Statistical Surveys conducted by Ministry of Health, Labour and Welfare 令和5年7月現在 As of July 2023 主管部局課名 Responsible Division 統計調査の名称 Title of Statistical Survey 英訳名称 English Title 政策統括官(統計・情報システム管理、労使関係担当) Di
〒100-8916 東京都千代田区霞が関1-2-2 電話:03-5253-1111(代表) Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
平成22年9月10日 大臣官房総務課広報室 広報室長補佐 後閑(内線7137) 広報係 武知(内線7141) (電話代表) 03(5253)1111 (直通) 03(3595)3040 厚生労働省は本日から、インターネット上のミニブログサービス「ツイッター」で、誰でも参加できるイベントや会議のお知らせ、新しく始まる制度のお知らせなどの情報を、平日は原則毎日、国民の皆様に「つぶやき」始めます。 アカウント名:MHLWitter(認証済みアカウント) アドレス :http://twitter.com/MHLWitter ツイッター(Twitter)とは、利用者が140文字以内の短文を投稿(つぶやき)し合う簡易投稿サイトです。厚生労働行政に関心のある方なら、誰でも登録(フォロー)可能です。上記のアドレスからアクセスするか、厚生労働省ホームページのトップページにツイッターのバナーを設置しています
「みんなのメンタルヘルス総合サイト」の情報は、令和5年4月より国立研究開発法人国立精神・神経医療研究センターの「こころの情報サイト」に掲載しています。 秒後に以下のページへ移動します。 自動で移動しない場合は、アドレスをクリックしてください。
外国人看護師 試験の見直しはまだ不十分だ(9月7日付・読売社説) 国と国の約束で受け入れを決めた以上、漢字を読めないことが障壁となっている現状は、政府の責任で改めなければならない。引き続き改善策を探るべきだ。 厚生労働省の検討会が、外国人の受験者でも試験問題を理解できるようにと、看護師の国家試験を見直す指針をまとめた。 見直しのきっかけは、経済連携協定(EPA)に基づいてインドネシアとフィリピンから受け入れた看護師希望者の試験合格率が、極端に低かったことだ。1年目は1人も合格せず、2年目の合格率もわずか1%だった。 このため、「漢字の読解能力で不合格というのはおかしい」という批判が高まり、厚労省が3月から見直しを進めていた。 新たな指針では、病名には英語を併記し、カルシウムは「Ca」などと、国際的に認定されている略語を記載する。EPAで来日した人たちは、母国で看護師の資格を持っている人たち
平成22年8月24日 (照会先) 医政局看護課 課長補佐 島田 陽子(内線:4167) 看護教育指導官 島田 千恵子(内線:2595) (代表) 03-5253-1111 (直通) 03-3595-2206
社説天声人語Astandなら過去の朝日新聞社説が最大3か月分ご覧になれます。(詳しくはこちら)情報公開法改正―「国民が主役」近づく案だ施行から10年目に入った情報公開法の抜本改正に向けて、行政刷新相の下に置かれた「行政透明化検討チーム」の案(大臣案)がまとまった。法律の目的に「国民の知る権利」の保障を[記事全文]外国人ケア人材―受け入れる責任を果たせ難解な漢字や用語が出てくる国家試験が壁になり、外国人の看護師や介護福祉士の受け入れにブレーキがかかっている。現状打開へ厚生労働省の検討会が試験などの見直し方針をまとめたが、なお不十分だ。[記事全文]情報公開法改正―「国民が主役」近づく案だ 施行から10年目に入った情報公開法の抜本改正に向けて、行政刷新相の下に置かれた「行政透明化検討チーム」の案(大臣案)がまとまった。 法律の目的に「国民の知る権利」の保障を明記したり、開示請求の手数料を原則
看護師試験 外国人負担軽減へ 8月24日 19時50分 EPA=経済連携協定に基づいて来日した外国人が看護師の資格を得るには国家試験での難しいことばが大きな壁となっています。このため厚生労働省は、難しいことばをやさしいことばに言いかえるほか、病名に英語を併記するなど外国人の受験者の負担を軽減させる方針をまとめました。 EPAに基づいてインドネシアとフィリピンから来日した外国人の看護師は協定を結んだおととし以降、455人に上っていますが、日本の看護師資格を取得したのは、これまでわずか3人にとどまっています。厚生労働省は看護師資格の国家試験での難しいことばが大きな壁になっているとして、ことし6月から専門家による検討会で試験の用語の見直しなどを議論してきました。その結果、医療現場で使われている専門用語はそのままにしたうえで、▽それ以外の難しいことばはできるかぎり、やさしいことばに言いかえることや
EPA(経済連携協定)に基づいてインドネシアとフィリピンから受け入れた看護師候補者の国家試験合格率が極めて低い問題で、厚生労働省の検討会は24日、理解しやすい試験問題文作りの基本方針をまとめた。来年2月に行われる国家試験から反映され、日本人も同じ試験を受ける。 まず漢字。医学、看護学の専門用語を除く難解な漢字には仮名を振る。「脆弱」「惣菜」などとなる。 次に、現場や教科書で使われる難解で硬い表現を平易にすること。例えば「体重増加をきたしやすい」は「体重が増加しやすい」、「手すりを設置する」は「手すりを付ける」と書き表す。 日本語の文章は主語を省略することが多く、外国人の理解を阻む一因になっている。このため、問題文では、主語や述語がはっきりわかるような文章にする。 病名、外国人名については、英語を併記するほか、「日常生活動作(ADL)」など、国際的に認定されている英語の略語も示す。 一方、難
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く