海外在留邦人数調査統計 (Annual Report of Statistics on Japanese Nationals Overseas) 平 成 2 4 年 速 報 版 (平成23年10月1日現在) 外 務 省 領 事 局 政 策 課 外務省領事局政策課 海外在留邦人数調査統計(平成 24 年速報版) ○ 本調査統計を転載する場合には、事前に外務省領事局政策課領事IT班(〒100-8919 千代田区霞が関二丁目2番1号)あて書面により、転載許可を求めて下さい。 ○ 本統計は各在外公館別までの数値に限定した速報版です。さらに詳しく都市、地域ま でを記載した詳細版は、平成24年度末に政府刊行物として出版予定です。本速報版の数 字は確定値のため、詳細版の統計数字は、誤植を除き、原則として本速報版と同じ数字に なります。 ○ 過去の海外在留邦人数調査統計の集約版及び、本速報版に掲載した統計
外務省が平成23年に在外公館等を通じて実施した,「海外在留邦人数調査」の結果,平成23年10月1日時点で海外に在留する邦人総数(3か月以上の長期滞在者と永住者の合計)は,118万2,557人(前年の114万3,357人に比し,3万9,200人,3.43%の増)となりました。 在留邦人総数は多い順に,(1)アメリカ合衆国(39万7,937人),(2)中華人民共和国(14万931人),(3)オーストラリア(7万4,679人),(4)英国(6万3,011人)となっており,永住者を除いた長期滞在者数では,(1)アメリカ合衆国(24万1,910人),(2)中華人民共和国(13万8,829人),(3)タイ(4万8,970人) ,(4)英国(4万7,686人)となっています。邦人総数の多い順で,1位の米国から4位の英国までは昨年と変わりありませんが,昨年5位のブラジルと6位のカナダが入れ替わる結果となり
100%とはいえないが、わりとびっくりしてしまう精度だったのでご紹介。 mobentoは映像中の音声を解析し、キーワード検索ができるようにしたサービスだ。 今までも似たようなコンセプトのサービスはあったが、その精度と、対象となる映像のクオリティの高さが素晴らしい。 対象となっているのはTEDやKhan Academy、その他の著名人のスピーチだ。Steve Jobsの例のスピーチなども含まれている。 いくつかのテキストで試してみたが、(たまに外れることはあるが)わりと使えるレベルなのでリサーチなどに良いのではなかろうか。 またインターフェースもわかりやすいので、どこにどのテキストが出てくるかを瞬時に把握することができる。覚えておいても損はないだろう。
Welcome to AntLab! Please check out my recent and upcoming events, and if you see me at a conference please remember to say hello. Also, my software tools are getting quite a lot of attention recently. So, please make sure you visit the software page to get the latest versions of AntConc, AntWordProfiler, and my other tools. On Twitter, you can find me at @antlabjp.
A set of simple and easy-to-use online corpus tools designed for in-class Data-Driven Learning (DDL) activities. A concordance tool for assisting EFL learners in Japan with technical writing. The software is distributed in the textbook "Writing for Science and Engineering" (ALC Press). ALC Text Toolkit was developed by Laurence ANTHONY (Waseda University, Japan) in collaboration with the ALC Press
各統計調査の詳細については、上記の担当機関のホームページを参照してください。 各機関のホームページには該当する政府統計の「調査概要」「調査結果」「利用上の注意」「公表予定」「お問い合わせ先」等の情報が掲載されております。統計表をご利用になる際にはご活用ください。
ようやく大阪でWordマクロセミナーを開催いたします。 少人数の方が、私がみなさまの状況を理解しやすいので、8人くらいを限度にさせていただいております。 ご希望者の方々に先行案内をさせていただきましたので、残席を記載させていただきます。 「Wordマクロセミナー」には、「超入門編」と「プログラミング編」があります。 「超入門編」 日時:9月2日(日) 10:00~17:00 場所:大阪 エル・おおさか 内容:マクロの登録方法、キーボードへの割付け、ボタン化、マクロの記録 定員:8名 残席2名 大阪のMicrosoft InfoPath MVPのホチキス先生 のレクチャー付です! 詳細はこちら 。 「プログラミング編」 日時:9月17日(月・祝日) 10:00~17:00 場所:大阪 エル・おおさか 内容:文法、マクロ編集用エディター、マクロの記録の活用、ストック化 定員:8名 残席1名 大
การสื่อสารโดยใช้ SMS ในเชิงธุรกิจ เรียกได้ว่าเป็นกลยุทธ์ทางการตลาดที่น่าสนใจ หรือเรียกว่า sms marketing ซึ่งเป็นการสื่อสารที่มีประสิทธิภาพสูง ช่วยกระตุ้นความสนใจได้ดีกว่าการสื่อสารผ่านช่องทางอื่นๆ โดยเฉพาะ E-mail การส่ง SMS คือ การส่งข้อความสั้นๆ โดยมีด้วยกัน 2 วิธี คือ ส่งผ่านโทรศัพท์มือถือและส่งผ่านเว็บ หรือเรียกว่า Bulk sms โดยการส่งผ่านเว็บนั้น ช่วยให้สามารถส่งข้อความได้จำนวนมาก จัดการระบบส่งง
โดยปกติแล้วระบบลมอัดถูกผลิตขึ้นโดยปั๊มลม อากาศที่ได้จะมีความชื้นสูง เมื่อถูกจัดเก็บในระยะที่ยาวนานจะกลั่นตัวกลายเป็นน้ำ การที่เราเข้าทำงานนั้นนอกจากเรื่องของการตรงเวลาแล้ว อีกเรื่องที่เรานั้นจะได้รับนั้นคือ “บัตรพลาสติก หรือ บัตรพนักงาน” ซึ่งหลายคนนั้นอาจจะยังสงสัยว่า บัตรพนักงานของเรานั้น มีข้อดีในเรื่องอะไรบ้าง และ บัตรพนักงานนั้น จะมีข้อดีอะไรบ้างที่ทำให้ภายในอุตสาหกรรม และ ออฟฟิศ นั้นทำไมจึงม
独立行政法人 情報通信研究機構(以下「NICT」、理事長:宮原 秀夫)のMASTARプロジェクトは、世界23か国、26の研究機関と連携した研究共同体「ユニバーサル音声翻訳先端研究コンソーシアム」(以下「U-STAR」、代表:NICT)において、国際連携による自動音声翻訳システムの研究開発を進めています。 このたび、U-STARでは、NICTが国際標準化したネットワーク型音声翻訳通信プロトコルを用いて、世界人口の約95%をカバーする「多言語音声翻訳システム」(2012年6月現在:23言語、うち音声入力17言語)を構築しました。このシステムの実証実験を行うため、7月18日、iPhone向けアプリ"VoiceTra4U-M"を一般公開しました。 NICTの呼びかけにより、研究共同体「U-STAR」には、現在23か国・26機関が加盟し、23言語もの自動音声翻訳技術の研究が行われています。このたび、
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く