★★ PowerPointファイルは、Trados TagEditorでも処理できることになっていますが、たいていはタグが非常に煩わしいことになります(書式フォント、しかも無意味なフォントが多すぎる)。それに何より、翻訳後にちゃんとPPTファイルに戻せるのか? という不安が常につきまといます。 今回など、元が*.pptxだったせいか、*.pptで別名保存しても、なぜかTagEditorで開けませんでした(エラーになる)。 そんなわけで、PPTファイルについては、Tradosを使うときでもBuckeyeさんのSimplyTermsのお世話になっています。 リンク: Translation Tools つまり、 ・SimplyTermsでテキストに書き出す ・テキストをWordに貼り、Trados環境で翻訳する ・Wordファイルをクリーンアップする ・テキストで保存する ・SimplyTer
憲法,行政法,民法,知的財産法,刑法など,さまざまな法分野の「情報」に関わる規定の解説を通じ,情報法の全体像を理解するテキスト。ネット通販や映像・音楽の使用など,身近な問題を法的視点から検討。情報倫理(インターネット使用上のルール)等も取り扱う。 第1章 憲法上の諸原則 第2章 情報倫理 第3章 放送制度 第4章 通信制度 第5章 情報公開 第6章 個人情報保護 第7章 行政情報化 第8章 データベースサービスとコンテンツ 第9章 電 子商取引(1)──契約法上の諸問題 第10章 電 子商取引(2)──消費者法上の諸問題 第11章 知 的財産法(1)──知的財産法とは何か 第12章 知 的財産法(2)──デジタル化・ネットワーク化の進展に伴う新たな課題 第13章 刑法による情報の保護 第14章 インターネットと刑法
小学館公式サイト総合トップページ。小学館の会社情報、新刊案内、小学館が運営しているウェブコンテンツ、サービス、その他事業の詳しい内容、採用情報などを掲載。コミック・雑誌・書籍の検索もできます。
本日、第5回目の記事が公開されました。 翻訳に活用できる 「本格派」マクロをご紹介! これまでに、ご紹介いたしましたマクロをもう少し作り込んだものばかりです。 ブログの読者の方々にはおなじみのマクロばかりかもしれません。 翻訳でマクロを使うのってどういうこと?と思われている方、記事をご覧ください。 ▼関連セミナーのご案内 この記事でご紹介するマクロのデモと使い方セミナーを今週末いたします。 本日まで参加申し込みを受け付けております。 30日の松田浩一さんの特許翻訳の品質UP↑セミナーでは、特許翻訳でのマクロの活用方法(ぱらぱら 、山猫の手 、頻度のヒント )をデモさせていただきます。 9/29(土) 東京 WordマクロでスピードUP↑セミナー 9/30(日) 東京 特許翻訳の品質UP↑セミナー また、記事でご紹介した右クリックでGoogle! のセミナーもございます。 『Google 英
外国で看護師として働くことを夢見 ていたフィリピン人女性ステファニー・チャンさんは、マニラ・ドクタ ーズ・カレッジで4年間学んだものの、結局国内にとどまって別の職業 を選択、全く畑違いの現在の仕事で外国勤務とほぼ同じ収入を得てい る。 外国で高収入を得るチャンスを広げるため医療関係の職業を目指し て勉強するフィリピン人は毎年数千人に上る。チャンさん(23)もこう した1人だったが、このところ国内残留組が増えており、チャンさんは マニラのコールセンターでマッコーリー・バンクのクレジットカード保 有者に支払いを促す仕事に就いている。月給は約2万5000ペソ(約4 万7000円)だ。 「こうした機会が与えられたことを感謝している」と話すチャンさ んは、両親と一緒に暮らしながら、事業業務委託企業で深夜のシフトに 入っている。「顧客サービス担当者として働き、比較的高い生活水準の 暮らしを維持できるな
【サービス終了についてのお知らせ】 2014年5月13日をもちまして、「VOON」のサービス提供を終了させていただきました。 これまでご愛顧いただき誠にありがとうございました。
お使いのブラウザで Google 翻訳を利用しましょう。モバイル デバイスで以下の QR コードをスキャンし、アプリをダウンロードして利用することもできます。 アプリをダウンロードして世界を広げ、言語の壁を越えてコミュニケーションを取りましょう。
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く