サクサク読めて、アプリ限定の機能も多数!
こういうのはもう訳語作るより"モラルハザード"でいいと思う。そうしとけば原語が"moral hazard"であることは容易に分かる。後は書く人読む人が各自調べればよい / 漢語の誤用が行われたら和語訳を作って使わせるだろうか
narwhal のブックマーク 2010/04/24 02:10
片仮名語の悲惨 モラル・ハザードと職業倫理の欠如[日本語][翻訳][言語][パターナリズム]こういうのはもう訳語作るより"モラルハザード"でいいと思う。そうしとけば原語が"moral hazard"であることは容易に分かる。後は書く人読む人が各自調べればよい / 漢語の誤用が行われたら和語訳を作って使わせるだろうか2010/04/24 02:10
こういうのはもう訳語作るより"モラルハザード"でいいと思う。そうしとけば原語が"moral hazard"であることは容易に分かる。後は書く人読む人が各自調べればよい / 漢語の誤用が行われたら和語訳を作って使わせるだろうか
このブックマークにはスターがありません。 最初のスターをつけてみよう!
homepage3.nifty.com2006/01/07
「まともな料金を貰ってれば、たった一語が分からないだけでも専門書を買って調べるけど、料金が安いと、分からない用語があったらそのまま片仮名にしとくしかなくなるよ」と、友人の翻訳者が嘆いていた。翻訳者...
23 人がブックマーク・8 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /
こういうのはもう訳語作るより"モラルハザード"でいいと思う。そうしとけば原語が"moral hazard"であることは容易に分かる。後は書く人読む人が各自調べればよい / 漢語の誤用が行われたら和語訳を作って使わせるだろうか
このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!
片仮名語の悲惨 モラル・ハザードと職業倫理の欠如
「まともな料金を貰ってれば、たった一語が分からないだけでも専門書を買って調べるけど、料金が安いと、分からない用語があったらそのまま片仮名にしとくしかなくなるよ」と、友人の翻訳者が嘆いていた。翻訳者...
23 人がブックマーク・8 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /