翻訳の歪曲例。たとえば「将軍様」という言葉。朝鮮語(韓国語)では肩書きに「様」を付けるのが普通。「先生様」「社長様」「運転手様」……。だが、テレビ局はわざと「将軍」ではなく「将軍様」と訳している。

mujigemujige のブックマーク 2009/03/18 22:03

その他

このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!

なぜ彼はいつも作業着なのか|森達也 リアル共同幻想論|ダイヤモンド・オンライン

    時おり金正日のことを思う。今ごろ何をしているのだろうかと考える。……などと書き出すとおかしな奴だと思われるだろうか。そういえば以前、 「国土は不可侵という思い込みから始まるから、領土問題ってどうしても...

    \ コメントが サクサク読める アプリです /

    • App Storeからダウンロード
    • Google Playで手に入れよう