25言語版の歌詞とかブログ(http://mdenka.blog85.fc2.com/blog-entry-2679.html)のネタで調べてた時に簡単に機械翻訳も眺めたけど、基本韻律はめる方が優先で逐語訳はその次っぽいよね。多分その方が各言語の話者に伝わるのかな。

mahalmahal のブックマーク 2014/08/05 15:49

その他

このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!

『ありのままで』の歌詞はトンデモ訳?→日本語版に合わせたプロの仕事!

    アニ @gorotaku この歌詞は「ミス」とかではなくて、極めて緻密な計算に基づくプロの仕事だと思う。詳しくは僕の授業で。 / “アナと雪の女王の主題歌『ありのままで』の歌詞がトンデモ訳だったことが判明wwww...

    \ コメントが サクサク読める アプリです /

    • App Storeからダウンロード
    • Google Playで手に入れよう