サクサク読めて、アプリ限定の機能も多数!
『元々中国では「スキャンダル」と受け止められていると考えてよいのではないかと思われ、決して中国の一般の人々がこの選手の言葉に拍手喝采しているというような話の流れではないのです。』
sandayuu のブックマーク 2014/10/11 06:06
・中国水泳選手孫楊「日本国歌は不快」時事通信は翻訳が不適当。結果中国人への誤解煽る。 | Baogonの中国上海~こうなってるよ !『元々中国では「スキャンダル」と受け止められていると考えてよいのではないかと思われ、決して中国の一般の人々がこの選手の言葉に拍手喝采しているというような話の流れではないのです。』2014/10/11 06:06
このブックマークにはスターがありません。 最初のスターをつけてみよう!
honcho.vivian.jp2014/10/10
「日本国歌は不快」の「不快」の部分の原語は「難聴」。基本的に曲の聞いた感じの良しあしを表す語で不快の意味はなく翻訳が誤訳に近い。 9月25日(2014年)、『仁川アジア大会に出場しているロンドン五輪競泳2冠の...
23 人がブックマーク・12 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /
『元々中国では「スキャンダル」と受け止められていると考えてよいのではないかと思われ、決して中国の一般の人々がこの選手の言葉に拍手喝采しているというような話の流れではないのです。』
sandayuu のブックマーク 2014/10/11 06:06
このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!
・中国水泳選手孫楊「日本国歌は不快」時事通信は翻訳が不適当。結果中国人への誤解煽る。 | Baogonの中国上海~こうなってるよ !
honcho.vivian.jp2014/10/10
「日本国歌は不快」の「不快」の部分の原語は「難聴」。基本的に曲の聞いた感じの良しあしを表す語で不快の意味はなく翻訳が誤訳に近い。 9月25日(2014年)、『仁川アジア大会に出場しているロンドン五輪競泳2冠の...
23 人がブックマーク・12 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /