戸田奈津子のほうが正しい。意訳の乱用がどれだけ英語ビギナーの成長の障壁になってることか。もはや意訳は害悪。英語圏はこう表現するのだという空気を感じるためにもできるだけ直訳にすべき。特に学業。_(:3」┌)_

SusanoJapanSusanoJapan のブックマーク 2015/02/26 12:48

その他

このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!

戸田奈津子氏がNHK「あさイチ」に出演 料理通訳に疑問の声相次ぐ - ライブドアニュース

    by ライブドアニュース編集部 ざっくり言うと 「あさイチ」に出演した戸田奈津子氏の通訳が、物議を醸している 「brown rice(玄米)」を「茶色いお米」と訳すなど怪しい場面が多く見られた 芸能記者は「戸田さんは...

    \ コメントが サクサク読める アプリです /

    • App Storeからダウンロード
    • Google Playで手に入れよう