まさかまさかの所からの突き上げ要因が。▼録音・編集機器の発展で、字幕を作るより声優吹替えのほうが観客理解が早い、というのも、時代の流れか。id:ghostbass↑あ、『字幕翻訳調』文体だ。

guldeenguldeen のブックマーク 2010/08/27 18:04

その他

このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!

字幕翻訳家、廃業の危機!?3D人気で吹き替えが主流に - 芸能 - ZAKZAK

    夏休み映画バトルが終わろうとしているが、中間実績のまとめによるとトップを独走するのは大人も泣かせるアニメ「トイ・ストーリー3」。こうした3D映画の隆盛から思わぬ余波も。洋画の主流が字幕版から日語...

    \ コメントが サクサク読める アプリです /

    • App Storeからダウンロード
    • Google Playで手に入れよう