原語では「まだらのバンド」であり、現場近くに「ジプシーのバンド」がいた、というミスリードが存在するのだが、邦訳の「まだらのひも」ではそれが機能していない、と。そうだったのか…。

filinionfilinion のブックマーク 2015/08/28 21:47

その他

このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!

「まだらの紐」という困った邦題について: 上級英語への道

    再びシャーロック・ホームズ物語について少し書くことにする。先日、「グロリア・スコット号」という作品の中に、謎解きが英語と密接に結びついているため翻訳するのが難しい暗号が出てくることに触れたが、翻訳...

    \ コメントが サクサク読める アプリです /

    • App Storeからダウンロード
    • Google Playで手に入れよう