↓指輪物語は物語より先に言語を作成して始めたくらい言葉に拘って作られてて作者が各言語に翻訳する際の注意まで書いてるくらい言葉が大事されてる作品でいつもの調子で翻訳したから他の作品より叩かれたって感じ

kawaiikappakawaiikappa のブックマーク 2015/08/30 18:46

その他

このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!

ジュラシック・ワールド: 戸田奈津子氏は誤訳をしたのか? - farsite / 圏外日誌

    なんだかもやもやしている。たいへん面白かった映画『ジュラシック・ワールド』で、字幕翻訳の戸田奈津子氏が「また誤訳をした!」というツイートが、何件かRTされてきた。言われているのはクライマックスの「歯...

    \ コメントが サクサク読める アプリです /

    • App Storeからダウンロード
    • Google Playで手に入れよう