サクサク読めて、アプリ限定の機能も多数!
英語のヒアリングできないし、基本ながら見しかしないから吹き替え一択のオレが読んでも納得出来る、いいまとめだった。グッジョブ。
tikuwa_ore のブックマーク 2015/09/18 09:51
吹替版が許されるのは小学生までだよね(という話ではない) - 破壊屋ブログ[映画][文化][翻訳][言葉][考察]英語のヒアリングできないし、基本ながら見しかしないから吹き替え一択のオレが読んでも納得出来る、いいまとめだった。グッジョブ。2015/09/18 09:51
このブックマークにはスターがありません。 最初のスターをつけてみよう!
hakaiya.hateblo.jp2015/09/13
アメリカ映画の登場人物はスターバックスを嫌い、コール・オブ・デューティで遊び、日本車の悪口を言う。それらが吹替版に反映されることは少ない。この画像のセリフも吹替版だと「チェーン店」になっている。こ...
353 人がブックマーク・148 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /
英語のヒアリングできないし、基本ながら見しかしないから吹き替え一択のオレが読んでも納得出来る、いいまとめだった。グッジョブ。
tikuwa_ore のブックマーク 2015/09/18 09:51
このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!
吹替版が許されるのは小学生までだよね(という話ではない) - 破壊屋ブログ
hakaiya.hateblo.jp2015/09/13
アメリカ映画の登場人物はスターバックスを嫌い、コール・オブ・デューティで遊び、日本車の悪口を言う。それらが吹替版に反映されることは少ない。この画像のセリフも吹替版だと「チェーン店」になっている。こ...
353 人がブックマーク・148 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /