id:buhikun京城を韓国語読みすればソウルになるというわけでは無く、京城はあくまで日本統治時代の名称。李朝~大韓帝国時代はハンヤン(漢陽)またはハンソン(漢城)だった。ソウルは日本語の『みやこ』に相当する。

silolinsilolin のブックマーク 2015/09/30 20:07

その他

このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!

中国や台湾・香港などの地名・人名は日本語読みするべき?それとも中国語読みするべき?問題 - Togetterまとめ

    Yoshimura, Ken 🌻🍂🚵 @UnderClock 『習近平は「シージンピン」と中国の要人の発音を中国国内での発音に統一すべきだ - 鈍想愚感』要人だげじゃなくて国名とか地名もそうだが、同じことを思っている人がいるんだ...

    \ コメントが サクサク読める アプリです /

    • App Storeからダウンロード
    • Google Playで手に入れよう