サクサク読めて、アプリ限定の機能も多数!
和訳がなきゃ英訳すればいいじゃないってブコメが多い。自分の持ってるスキルの使い方が一つだけだと思ってたら、勝手に一人で終わるわな。売れない作家と同じで他でも使える科学の知識とかあると出来る仕事は増える
natu3kan のブックマーク 2015/10/22 06:09
翻訳家「翻訳家の年収120万円時代が現実のものになっているとは。専業の出版翻訳家が存在できる時代は、終わったね。」[togetter][twitter]和訳がなきゃ英訳すればいいじゃないってブコメが多い。自分の持ってるスキルの使い方が一つだけだと思ってたら、勝手に一人で終わるわな。売れない作家と同じで他でも使える科学の知識とかあると出来る仕事は増える2015/10/22 06:09
このブックマークにはスターがありません。 最初のスターをつけてみよう!
togetter.com2015/10/21
Y. Furusawa 古沢嘉通 @frswy 先日、同業者と話をしていて、某社文庫の初版部数に驚愕した。いや、ついにそこまで下がりましたか、と呆気にとられた。1冊の本を3カ月かけて訳して、税込印税が30万切るという。翻...
338 人がブックマーク・112 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /
和訳がなきゃ英訳すればいいじゃないってブコメが多い。自分の持ってるスキルの使い方が一つだけだと思ってたら、勝手に一人で終わるわな。売れない作家と同じで他でも使える科学の知識とかあると出来る仕事は増える
natu3kan のブックマーク 2015/10/22 06:09
このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!
翻訳家「翻訳家の年収120万円時代が現実のものになっているとは。専業の出版翻訳家が存在できる時代は、終わったね。」
togetter.com2015/10/21
Y. Furusawa 古沢嘉通 @frswy 先日、同業者と話をしていて、某社文庫の初版部数に驚愕した。いや、ついにそこまで下がりましたか、と呆気にとられた。1冊の本を3カ月かけて訳して、税込印税が30万切るという。翻...
338 人がブックマーク・112 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /