ネイティブじゃない上にキリスト教徒でもないが、神への感謝という説には違和感がある。日本語でもツキが回った時にありがたいというけど、それに近い be thankful ≒ be lucky のニュアンスではないかと思う。増田にほぼ同

sny22015sny22015 のブックマーク 2016/12/17 09:30

その他

このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!

thankfulには「神に感謝」というニュアンスがある単語なの?

    Should be thankful that there was no damage. これは直訳すると、 「被害が無かったことに感謝するべきだ」 となる。 しかし、正確には 「被害が無かったことについて、神に対して感謝するべきだ」 と翻訳する...

    \ コメントが サクサク読める アプリです /

    • App Storeからダウンロード
    • Google Playで手に入れよう