『「fire enchanted sword」を「炎が付呪されし剣」とするのは説明的すぎる。』いや、元の英文も異常に説明的だから問題ない。むしろ「された」でいいわ。

deep_onedeep_one のブックマーク 2018/04/02 14:38

その他

このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!

3大ゲームの翻訳で困る単語

    vehicle人が乗る陸海空宇宙全ての乗り物に使われる。「乗り物」だとダサすぎる。event名詞として「起きたこと」によく使われる。「出来事」が近いがダサい。「事件」はちょっとニュアンスが違う。「事象」だと不...

    \ コメントが サクサク読める アプリです /

    • App Storeからダウンロード
    • Google Playで手に入れよう