今の映画業界は損益分岐点が高すぎるのだろう。面白くて短い映画を安く買ってきて、吹き替えを入れずに字幕で済ませ、芸能人によるPRを省けばよい。ただ、このやり方でビジネスになるかどうかはわからない。

toomuchpopcorntoomuchpopcorn のブックマーク 2019/01/18 22:39

その他

このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!

「ダサい邦題」「タレントでPR」、熱心な映画ファンが“無視”される事情

    洋画が日公開される際、その題名が直訳やカタカナ読みではなく、独自の邦題になることがある。 2018年のヒット作を例に取ると、「ハリー・ポッター」のスピンオフシリーズである『ファンタスティック・ビースト...

    \ コメントが サクサク読める アプリです /

    • App Storeからダウンロード
    • Google Playで手に入れよう