サクサク読めて、アプリ限定の機能も多数!
今の映画業界は損益分岐点が高すぎるのだろう。面白くて短い映画を安く買ってきて、吹き替えを入れずに字幕で済ませ、芸能人によるPRを省けばよい。ただ、このやり方でビジネスになるかどうかはわからない。
toomuchpopcorn のブックマーク 2019/01/18 22:39
「ダサい邦題」「タレントでPR」、熱心な映画ファンが“無視”される事情今の映画業界は損益分岐点が高すぎるのだろう。面白くて短い映画を安く買ってきて、吹き替えを入れずに字幕で済ませ、芸能人によるPRを省けばよい。ただ、このやり方でビジネスになるかどうかはわからない。2019/01/18 22:39
このブックマークにはスターがありません。 最初のスターをつけてみよう!
www.sbbit.jp2019/01/18
洋画が日本公開される際、その題名が直訳やカタカナ読みではなく、独自の邦題になることがある。 2018年のヒット作を例に取ると、「ハリー・ポッター」のスピンオフシリーズである『ファンタスティック・ビースト...
691 人がブックマーク・337 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /
今の映画業界は損益分岐点が高すぎるのだろう。面白くて短い映画を安く買ってきて、吹き替えを入れずに字幕で済ませ、芸能人によるPRを省けばよい。ただ、このやり方でビジネスになるかどうかはわからない。
toomuchpopcorn のブックマーク 2019/01/18 22:39
このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!
「ダサい邦題」「タレントでPR」、熱心な映画ファンが“無視”される事情
www.sbbit.jp2019/01/18
洋画が日本公開される際、その題名が直訳やカタカナ読みではなく、独自の邦題になることがある。 2018年のヒット作を例に取ると、「ハリー・ポッター」のスピンオフシリーズである『ファンタスティック・ビースト...
691 人がブックマーク・337 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /