失礼ながら鴻巣さんはニュース翻訳の経験がないのではないかと思う。ニュース翻訳では連続的な文脈から意図を読み解いて解釈することが必要。例えば遺憾より残念のほうが文脈上は適切なチョイスだと思う。

evergreeenevergreeen のブックマーク 2021/07/13 08:16

その他

このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!

東京五輪にみる翻訳記事の危うさ(鴻巣友季子) - エキスパート - Yahoo!ニュース

    刺激の強い言葉を使いたがるマスコミIOC会長のトマス・バッハ氏も来日し、東京オリンピック、パラリンピックの開催予定日が近づいてきた。しかしコロナ禍で紆余曲折を経てきたこの東京五輪2020には、反対の声も強...

    \ コメントが サクサク読める アプリです /

    • App Storeからダウンロード
    • Google Playで手に入れよう