“原作小説の世界観からイメージして翻訳時の語選択を最大化する立体的な翻訳を心がける。日本語〈さよならだ〉英語〈Saw you’re not around=あなたが側にいない〉。物語を伝えながら、音数も子音も母音も合っている”

yarumatoyarumato のブックマーク 2023/01/22 08:52

その他

このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!

YOASOBI、“日本語のように聴こえる英語詞”はどう生まれた? 訳詞担当 Konnie Aokiに聞くこだわりの手法

    YOASOBI、“日語のように聴こえる英語詞”はどう生まれた? 訳詞担当 Konnie Aokiに聞くこだわりの手法 YOASOBIが先日、88rising主催フェス『Head In The Clouds』インドネシア・ジャカルタ公演およびフィリピン...

    \ コメントが サクサク読める アプリです /

    • App Storeからダウンロード
    • Google Playで手に入れよう