> 言い回しとか、原文の雰囲気や語り口とかも、翻訳すべきだいじな「意味」のうちだと思う。

kdmsnrkdmsnr のブックマーク 2011/02/13 01:48

その他

このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!

A Brief History of Hackerdom: Japanese

    わたくし、倉骨訳『オープンソース・ソフトウェア』(オライリー)の翻訳に深い憂慮を抱くものでございます。 山形浩生 はい、そうなのでございます。とってもとっても憂慮しているのでございます。というのもで...

    \ コメントが サクサク読める アプリです /

    • App Storeからダウンロード
    • Google Playで手に入れよう