サクサク読めて、アプリ限定の機能も多数!
F1関連の翻訳記事が何故かタメ口口調で統一されてるのも不思議。歴史的経緯でもあるのかしらん
torin のブックマーク 2011/07/28 23:51
「翻訳された女」は、なぜ、「~だわ、~のよ」語尾で喋っているのか。[海外]F1関連の翻訳記事が何故かタメ口口調で統一されてるのも不思議。歴史的経緯でもあるのかしらん2011/07/28 23:51
このブックマークにはスターがありません。 最初のスターをつけてみよう!
togetter.com2011/07/28
nofrills/文法を大切にして翻訳した共訳書『アメリカ侵略全史』作品社など @nofrills "なでしこ報道で露呈した“ニッポン”の未熟な女性観 " …こんな記事でまで、翻訳された「女性」は無条件に「だから、私は言った...
306 人がブックマーク・125 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /
F1関連の翻訳記事が何故かタメ口口調で統一されてるのも不思議。歴史的経緯でもあるのかしらん
このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!
「翻訳された女」は、なぜ、「~だわ、~のよ」語尾で喋っているのか。
nofrills/文法を大切にして翻訳した共訳書『アメリカ侵略全史』作品社など @nofrills "なでしこ報道で露呈した“ニッポン”の未熟な女性観 " …こんな記事でまで、翻訳された「女性」は無条件に「だから、私は言った...
306 人がブックマーク・125 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /