X線によって体の動きをとらえた映像は、静止画では見ることのできないおもしろい世界を見せてくれる。私たちがしゃべったり、食べたり、ときには突拍子もないパフォーマンスをするときの、解剖学的な妙技を見ることができ、人間の体のメカニズムがよくわかる。
ICHIROです 酔っぱらてる。意味曖昧、論理破綻、句読点過多そのたもろもろ、OKのかたのみおつきあいいただきたい。 日経の夕刊を読んでいたら、「はんぶん諦めて生きよ」と書いてあった。 おう、おう、そうやな、天邪鬼な僕にしては、珍しくすっと納得した。 そいつは、俺のことや!(飲んでるので、今日は俺!) そやけど、日経の夕刊に記事を書くようなひとにそう言われても、そらあんたは成功してるしなってなる。 で、そのあとを続けて書くのは、俺の運命のような気がしてきた。 俺は「はんぶん諦めて生きる」達人だと思う、おっほん! でも、じゅうぶん幸せだ。ほかのひとが俺をどう見てるかはしらんが・・・ 出世を諦め、同期との競争を諦め、仲間との仕事帰りの一杯を諦め、安定した仕事と収入を諦め・・・そいで、小説家になることも、ロックスターになることも、上場まで目指せそうな会社をつくることも、つまり、何かにおいて誰かよ
日本語では表現できるけど英語でなんて言えばいいんだろう…?と思った経験は誰でも一度はあると思います。 「なんとなく似た雰囲気の言葉で説明するけど、何か完全に伝わりきっている気がしない…」そんな少しもどかしい気持ちを抱いてしまうのは日本人だけではなかったようです。Maptiaに掲載されていた“11 Untranslatable Words From Other Cultures”(翻訳できない11の言葉)を紹介します。 1. Waldeinsamkeit (ドイツ語) 「森でひとりぼっちでいるような気持ち」 2. Culaccino(イタリア語) 「冷えたグラスによってできたテーブルにつくマーク」 3. Iktsuarpok(イヌイット語) 「外へ出て見て誰かが来るんじゃないかと期待する気持ち」 4. Komorebi(日本語) 「木々の枝葉の間から差し込む光」 5. Pochemuchka
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く