Your effort and contribution in providing this feedback is much appreciated.
Thanks to this solar panel, Sara Ruto no longer takes a three-hour taxi ride to a town with electricity to recharge her cellphone.Credit...Ed Ou/The New York Times KIPTUSURI, Kenya — For Sara Ruto, the desperate yearning for electricity began last year with the purchase of her first cellphone, a lifeline for receiving small money transfers, contacting relatives in the city or checking chicken pric
Published Nov 10, 2010 at 3:15 PM EST Updated Nov 10, 2010 at 3:33 PM EST The modern mobile-phone era dates back only to the 1970s. In just 40 years, in the West, they've gone from suitcase-size novelty to ubiquity. And they're no longer just luxury goods. More than 4 billion of the 6 billion people on earth now have a cell phone, with a quarter of those owners getting one in just the last two yea
かつて若いエリート層の玩具だった携帯電話が、わずか数年間で、世界で最も貧しい人々に経済力を与えるツールへと変わった。携帯電話は、悪路や遅い郵便といった不十分なインフラを補い、そのおかげで情報の伝達が活発化し、市場はより効率的になり、起業家精神が解き放たれた。 これらはすべて経済成長に直接的な影響を与えてきた。世界銀行によると、典型的な発展途上国では、100人当たりの携帯電話保有台数が10台増加すると、GDP(国内総生産)を0.8ポイント押し上げる効果があるという。 現在、全世界で40億台以上の携帯電話が使用されており、その4分の3を発展途上国が占めている。アフリカでさえ、10人に4人が携帯電話を所有している。 携帯電話がこれほど普及したことで、新たなビジネスチャンスが生まれた。テキストメッセージと同じスピードでの送金を可能にする「モバイルマネー」である。途上国では、人々は街角の小さな
気になる記事をスクラップできます。保存した記事は、マイページでスマホ、タブレットからでもご確認頂けます。※会員限定 無料会員登録 詳細 | ログイン Jack Ewing (BusinessWeek誌、欧州担当エディター) 米国時間2007年8月27日更新 「Safaricom: On a Tear in Africa」 ケニアの首都ナイロビにあるサファリコム本社――。そこを訪れる者を出迎えるのは、制服に身を包んだ2人の屈強なガードマンだ。車内を厳しい目つきで確認した後、バリケードが下ろされた。油圧式の金属製バリケードは、高速で突っ込んでくるトラックでも止められるぐらい頑丈そうだ。 ケニアはアフリカの中では比較的豊かで治安が安定した国だ。しかし、こうした厳しい警備体制が取られているということは、携帯電話会社を運営するのは決して簡単なことではないことを物語っている。 作業車はぶっ壊れ、燃料や
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く