タグ

ブックマーク / home.att.ne.jp (1)

  • 雪国と Snow Country

    目次 『雪国』を読めば、日語と英語の発想がわかる! ものとものとの関係 - 発想の違いを検証する 長文は短文に分割すると翻訳が簡単! 直訳か意訳か 日語に間接話法はない! 地の文と会話文 川端康成の官能的表現 直訳か意訳か 会話文に接続詞はいらない 会話文 (2) 「あんなことがあったのに」は英語でどう言うの? 婉曲表現: 「居住まいを直す」は英語でどう言うの? 駒子との出会い 芸者を呼ぶ 「お湯道具」は「タオルと石鹸」だけ? なにしたらおしまいさ 婉曲語法、ユーフェミズム (euphemism) 黙って立ち去ったのは誰? 『雪国』では、「女」という語は駒子のみをさす 対の黄蝶 求愛活動の美しさと愛の破局を暗示する どうなすったの? 日語は敬語などの待遇表現が豊富 神社であった 神社と寺院は異なる 思いちがい 英語の ”mistake” は行為だけでなく「意見」も含む お煙草でしょう

    gcyn
    gcyn 2019/10/29
    へえええ! こんどゆっくり読もう…(読もう…たぶん…)。
  • 1