略語がややこしいのは、OECD(Organization for Economic Cooperation and Development = 経済協力開発機構)のようにアルファベットを一字ずつ読み上げるタイプのものと、OPEC(Organization of Petroleum Exporting Countries = 石油輸出国機構)のように、OH-peck と、何か単語かのように読むタイプのものがあることです。しかも、大至急を意味するASAPのように、A-S-A-Pと一字ずつ言う人もいれば、ay-sapと単語のように使う人もいるという具合に必ずしも統一されていないケースもあり、学習者を泣かせます。 こういった不統一で一番驚いたのは、今、法律英語の授業で使っている契約法の講義を録音したテープです。アメリカの統一商事法典を意味するU.C.C. (=Uniform Commercial
I will be leaving soon.(もうじき発つことになっています)といったWILL BE に動詞のING形をつけて作る未来進行形は、実際には、あとで説明するとおり、How long will you be staying in Japan?(日本でのご滞在の予定はどんな感じなのでしょう)に見られるような、話し手の心理的距離感を演出し、言い方を丁寧にするツールとして重要です。文明人らしくふるまう上でのたしなみの一つと言えます。 そこで、まずは通常の用法をざっと見てから、丁寧な言い方にするためのツールという側面に焦点を当てることにします。 ★ 未来進行形を使う場面 第1に、未来進行形は、将来における一時的な行為を表すために使います。現在進行形と同じで、期間限定の行為、その時点で完了していない行為をとりあげるわけです。ただ現在進行形と違って、基準時が現在ではなく、将来の時点になりま
はじめて投稿いたします。 職場で通訳をする機会があるのですが、日本の方は、プレゼンもですが、質問をすることにも慣れていない方が多いなと思わされることがしばしばです。多くの方は、「・・・とおっしゃいましたが、これは・・・という意味ですか?」など、プレゼンターの方が話された内容を確認するような質問をなさいます。プレゼンターの方も、日本人の前でプレゼンをすることに慣れているスピーカーは、もう一度内容を繰り返したあとで、日本人が気になるであろう内容を加えて返答してくださったりしますが、あまり慣れていない方は、"Yes"と答えられたあと、続けて質問があるだろうと、質問を待たれるます。でも、質問をなさった当人は、「そうですか。わかりました」などと質問を終えてしまわれるのです。通訳者としては、スピーカーが話されたことのみ訳出するわけですが、プレゼン内容の確認は質問の前置きであるはずなのに、そのまま質問
昨年のNHKラジオ「ビジネス英会話」のテキストで5W1Hを取りあげたことがあります。5月号の第4週、会社側から応募者に質問する際、もう一歩、踏みこんで聞きたいときは、Who do you report to? (上司はどういった立場の人ですか?=指揮命令系統上、どういった人が上司になっていますか?)Why did you decide to make a career change?(転職しようと決めたのはなぜですか?)という具合に、Who, What, Why, When, Where, Howという5W1Hで質問を組み立てていくとやりやすいということで取りあげました。 この5W1Hで思い出すのが、一緒に仕事をしていたアメリカ人がアメリカでは5W1Hとは言わないと断言していたことです。そんなことで頑張って血圧が上がるのもバカバカしいので放っておきましたが、5W1Hはアメリカでも使います。
英文法用語の日本語はなんてむずかしいのだろうと感じさせられます。その最たるものが仮定法で、仮定法過去、仮定法過去完了、仮定法の1、仮定法の2などと分類を聞かされただけでうんざりします。これは英語を教える人々の感覚がおかしいことをよく物語っています。教わる方は、英語を使いこなすというスキルを身につけたいのに、教える方は、英語の分類・研究に携わる人のためのツールを押し付けようとしているのです。しかし、仮定法などと称されるIF構文が組み込まれているセンテンスの使い方は、実は単純明快で、George YuleのExplaining English Grammar (Oxford University Press)などは、こんなふうに説明しています(What以下の節の動詞の時制がポイントですので、最初の二つが現在形、最後が過去形であることに注目してください)。 (1)現実に軸足を置きながら、単に「こ
ご自分の英会話の先生に英会話って何ですかと尋ねてみたら、ほとんどの先生は正面から答えられないのではないでしょうか。本来であれば、これにまともに答えられないとあっては、自分は何をやっているのかわからないでやっているも同然ですからことは重大です。ところが幸い、誰もこんなことを尋ねるはずもなく、おかげで、きょうも英会話学校や教室では英会話講師の方々が無事に稼ぎ続けています。そうは言っても、英会話とはそも何ぞという問いに答えることは、これから英語を話せるようになりたいという人にとっては大事な問題だと思いますので、今回は、日頃誰も見向きもしない、この問題つまり英会話の実体ないし本質をとりあげようと思います。 この点、基礎文法という土台の上に暗記した決まり文句その他自分なりに言いたいことをひねり出すための単語力を乗せていけば英会話はできるから、そんなもの知る必要はないと言われてしまいそうです。事実、自
トラックバック この記事のトラックバックURL: http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/98860/6243306 この記事へのトラックバック一覧です: ヤミ送金の世界:ハワラという名の世界的送金システム: お財布の心配までしてくださってありがとうございます(笑)。先生のエントリーで概要をつかんでいたので、インターポールのレポートも容易に読めました。インターポールといえば、ルパン3世、というイメージだったのですが、他の項目も興味深いものが多く、後でじっくり読んでみます。 hawalaはインドでは、近代の銀行システムが導入される前から発展していたシステムなのですね。それだけ歴史があり身近な方法だからこそ、仕組みや運営が滞ることもなくスムーズに活用されるのですね。インド人にとっては、black marketという感覚もないのではないでしょうか?銀行が
これで金融政策を語るための英語のすべてがマスターできるわけではありません。ただ、勉強する際の目のつけどころがわかっていいかなと思って、きょう配布する予定の教材をご紹介します。 このクラスは金融英語を勉強するコースですが、The Wall Street Journalの金融関係の記事を一緒に読み、かつ、それに対応する音声ファイル(www.audible.comで手に入ります)を聴く一方で、毎回、きょうのような資料でキーフレーズがどう使われるかを確認しています。 こういった場合、ただ、「ああ、そうか」的な読み方では後日、役立ちません。コロケーションに注目しながら吸収に努めるのがポイントです。こういうカンドコロをおさえておけば、あとは反復練習をすることでぱっと口を突いて出るようになり、実際に使えるようになるというものです。 また、金融関係だったら何でもいいというものでもなく、きちんとした入門書を
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く