北京(Beijing)の有料駐車場にある、fee(料金)の代わりに間違えて「pee(おしっこ)」と書かれた看板(2001年8月17日撮影、資料写真)。(c)AFP/GOH CHAI HIN 【7月11日 AFP】フランスの主要経済紙トリビューヌ(La Tribune)が、記者の削減を図り、自動翻訳によるウェブサイトの各国語版を公開したものの、滑稽な翻訳文を次々と掲載して話題になっている。 トリビューヌ紙のウェブサイトでは今週、格安航空会社ライアンエア(Ryanair)の「立ち乗り席」導入の記事に「Ryanair loan to make travel of the passengers upright(ライアンエア、直立乗客の旅行をつくるためにローン)」との奇妙な見出しが掲載された。 試験段階中の同サイトには、この日ほかにも「The Chinese car in ambush(待ち伏せする
![仏経済紙、自動翻訳で奇妙な見出し続出](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/f38d100a882eae3624ae3009c391039cc214412f/height=288;version=1;width=512/https%3A%2F%2Fafpbb.ismcdn.jp%2Fmwimgs%2F3%2F2%2F1000x%2Fimg_32c2324cf870646b2cae1689d8ee4646130482.jpg)