海外ドラマを翻訳する仕事について書きます。この記事は、ドラマやアニメを勝手に翻訳して良いか悪いかということを別にして考えて書いています。誤解のないように書いていますが、もしあった場合はご了承ください、すみません。 ・日本のアニメ勝手に翻訳「字幕組」、「著作権侵害」指摘に中国ネット民が反論 最近、ネットの情報を収集していると、この記事が目に付きました。この記事では、「日本のアニメやドラマを、勝手に「字幕組」と呼ばれる方たちが翻訳して動画共有サイトなどで配信している」といったことが書かれています。 中国の方を批判するつもりはないですが、本記事内では、 日本の著作権法の第21条(複製権)、23条1項(公衆送信権)、第27条(翻訳権、翻案権等)の条項に違反。 上記の法律に違反すると書かれています。最低限守らなければいけないルール(法律)は、どこの国でもあります。それに対しての違反(反する行為)は良