David Cameron has returned to Downing Street with the Tories having defied polls and won the general election. The Conservatives made gains in England and Wales and are forecast by the BBC to secure 331 seats in the Commons, giving them a slender majority. Labour leader Ed Miliband said he would stand down on Friday, saying his party must "rebuild" with a new leader. Lib Dem leader Nick Clegg has
Original reporting and incisive analysis, direct from the Guardian every morning
菅野完 @noiehoie すくなくとも、当事者の回顧談としては、「小選挙区より中選挙区の方が選挙がしんどい。体力気力ともにしんどい」って点で共通はしている。 2012-02-23 22:01:04 菅野完 @noiehoie 小選挙区の場合、敵失が自己得点に繋がる側面がある。しかし、中選挙区にはそれがない。相手の失敗は自己の利益に繋がらない。だから徹底して自己アピールしまからなきゃいけない。群馬戦争なんかその典型だよね。 2012-02-23 22:04:24
2015年4月 千葉県花見川区市議会選出馬 名前:上野竜太郎(うえの りゅうたろう) 年齢:25歳 学歴:中卒 所属:無所属 続きを読む
"I'm running for president," Hillary Clinton declares in an online video Former US Secretary of State Hillary Clinton has formally entered the 2016 race for the White House in a bid to become the first woman US president. She launched her campaign website, external on Sunday, telling Americans she wanted to be their "champion". Mrs Clinton ran for the Democratic presidential nomination in 2008 but
昨年の独立投票で連合王国をパニックさせたスコットランドが、またもや英国の政治家たちをビビらせている。5月の総選挙で、労働党がSNP(スコットランド国民党)と組んで政権を握る可能性が出て来たのである。 独立投票では、「UK政府は失禁しそうなぐらい焦っている」と表現され、英国中の人々が手に汗を握った。結局はSNP率いる独立派が敗け、投票翌日の朝、キャメロン首相はすがすがしい顔で首相官邸の前に立ち、「これで英国は一つになり、前進できます」と勝利宣言した。 が、シスの復讐。ではないが、スコットランドが意表を突く形で逆襲してきた。英国の主要政党の党首たちが必死で繋ぎ止めたスコットランドが、英国全体を支配するかもしれないという大変シュールな状況になってきたのだ。 最新の世論調査では保守党と労働党の支持率は全く互角だ。というのも、伝統的に労働党の支持基盤だったスコットランドで、SNPが59議席中56議席
The BBC's Gavin Hewitt: "Syriza's supporters celebrated into the evening" Anti-austerity Syriza party has won Greece's general election, putting the country on a possible collision course with the EU over its massive bailout. With nearly 75% of the votes counted, Syriza is projected to win 149 seats, just two short of an absolute majority, though that number could change. Left-wing party leader Al
In Japan, a Landslide Victory for Shinzo Abe’s Party, Despite Scant Enthusiasm Prime Minister Shinzo Abe of Japan at a news conference in Tokyo after his party won a majority of parliamentary seats in a snap election held Sunday.Credit...Thomas Peter/Reuters TOKYO — Despite low voter turnout, the governing party of Prime Minister Shinzo Abe won a landslide victory in parliamentary elections held S
【前フリ】平成 19年 4月 16日、おりしも統一地方選挙の後半戦のまっただ中、このページが Yahoo に紹介されて、半日あまりで 4万 7千件以上のアクセスを記録した。5年近くも前に書いたテキストが、急に日の目を浴びたのだから、ちょっとびっくりである。初出の段階では、選挙カーでは連呼しかできないという根拠がよくわからなかったので、曖昧で半信半疑の書き方をしていたが、Yahoo で脚光を浴びたことをきっかけに、読者から重要なご教示をいただいた。そして、それ故にさらに 「迷信の構図」 が見えてきた。それを踏まえて、以下の本文は、平成 19年 8月 25日に大幅にアップデートさせていただいたが、「選挙カーの連呼、うるさい、馬鹿馬鹿しい」 というトーンは、初出以来一貫して変わっていない。そして、その馬鹿馬鹿しさの元凶は、1950年代から根本的には変わっていない公選法なんじゃないかというこ
【政治】今、解散総選挙をした場合の結果を予想してみる - 政局観察日記 私は自民党が現状維持か10議席近く増やすと思っているが、その辺を詳しく書いていく。 今回の衆院選のポイントは『都市型政党の野党共闘という戦略ミス』だろう。 相手の土俵で戦おうとしている野党 都市型政党は基本的に比例議席に依存する政党である。それは民主党や旧みんなの党、旧維新の会などを見ればよく分かる。組織や資金力に勝る自公に対抗する為には都市部無党派層の比例票を取り込み選挙区での劣勢を挽回するというのが小選挙区比例代表制になってからの都市型政党の戦い方だ。 しかし今回野党共闘という形で民主や維新は候補者を絞っている。これは即ち民主と維新の比例票が伸び悩むどころか落ち込む可能性すらあるということだ。選挙区に候補者を立てることと比例票の増減が関係あるのかと思われるかもしれないが、実はその二つは密接に繋がっている。何故共産党
BBC's Daniel Sanford: "Some brave people defied armed men to cast their votes" Ukrainian confectionery tycoon Petro Poroshenko has claimed outright victory in the country's presidential election. Mr Poroshenko, known as the "chocolate king", won more than 55% of the vote in the first round, exit polls suggest. Announcing he had won, the 48-year-old businessman promised to forge closer links with t
Eurosceptic and far-right parties have seized ground in elections to the European parliament, in what France's PM called a "political earthquake". UK Independence Party and French National Front both performed strongly. The three big centrist blocs all lost seats, though still hold the majority. The outcome means a greater say for those who want to cut back the EU's powers, or abolish it completel
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く