世界に通用する論文にブラッシュアップ! どんなに優れた研究内容でも、論文にミスが多ければアクセプトは望めません。本書では、33万稿の校正実績を持つ英文校正会社が100本の論文を分析。基本的だけれど日本人研究者がおかしがちなミスを網羅しています。これから論文を書く若手研究者はもちろん、ベテラン研究者にも役立つ決定版です。 【著者紹介】エディテージ カクタス・コミュニケーションズ株式会社の英文校正サービスブランド。世界5か国に拠点を持ち、創業以来33万稿の校正実績がある。医学・医療、物理科学・工学、生命科学、人文社会科学、ビジネス・経済学における1200以上の専門分野、およびその隣接諸科学と学際分野に対応しており、所属する校正者の多くは、ジャーナル受理経験のある医師、あるいは博士号取得者。 【訳者紹介】熊沢美穂子(くまざわ・みほこ) 1977年東京都生まれ。東京都立大学人文学部独文学科卒。外資
本書は、大学の全学共通教育(教養教育、一般教育)用英単語集として大学生の語彙教育に供するために作成されました。日本の大学生の語彙力低下が指摘されるなか、大学生を対象とした英単語集は、大学受験用英単語集に比べ圧倒的に数が少ない状況でした。また、文系分野から理系分野まで幅広くカバーするものに至っては、皆無といってよく、学士課程において、大学生が英語学習の拠り所とすべき指針は長い間、事実上存在しなかったわけです。このような背景のもと、本書は企画されました。 本書に掲載された語の選出については京都大学(英語学術語彙研究グループ)が担当し、各語の意味と用例については研究社(編集部)が担当しました。 本書の掲載語は、京都大学英語学術語彙研究グループが独自に開発した英語学術語彙データベースから選出されています。同語彙データベースは、本学の教員から推薦された英語論文誌に基づき、とりわけ学術研究の下地として
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く