2007年08月29日22:00 カテゴリLogos Killing me softly with these words ところが、英語のkillは「取」と同じぐらいカジュアルに使える。 マトモ亭 後だしジャンケン連敗録 - 2007-08-29 今、なんかオカシナ動機で人の生命活動を不自然に停止させる事件があるけど、そーいうのが起こる理由の一つは、人の生命活動を不自然に停止させるコトを『殺人』って言うからだよな、『人取り』とか『取人犯』って言えば良いんだよ。例えば「暇をつぶす」は"kill time"。「鎮痛薬」は"pain killer"。killには「殺」の意味がもちろんあるけど、「取」と同じかそれより気軽に使えるし、"killer application"のようにきわめて陽的に使う場合も多い。 人に対して使う場合でも、例えば"overwork is killing me"ぐらいで