タグ

関連タグで絞り込む (0)

  • 関連タグはありません

タグの絞り込みを解除

blogとlanguageに関するkooosukeのブックマーク (1)

  • 2005-11-17 - 空中キャンプ

    フック(hook)という英語は、なかなか日語に訳しにくい。うまくあてはまる日語がないからだ。どう訳したらいいんだろうな、この感じを。わたしは、このフックという言葉がわりにすきなのである。ではどういう意味かというと、和英辞書にはこう書かれている。 人をひきつけるもの(要素、工夫)。巧妙な書き出し、曲の親しみやすいフレーズ、歌詞。景品、無料サービスなど。 これがフックである。しかし、この説明はわたしがおもっているフックとは、またすこしちがう。補足すると、ありきたりな方法ではなく、相手が「あれ?」と身をのりだしてくるような、意外な展開。相手に興味をもってもらうために、さりげなく撒いておくエサ。それこそがフックだ。誰だって、人に好かれたいとおもっている。自分に対して興味をもってもらわないと、おもしろくない。いろんなものごとが、たのしく、うまくいくように、いいフックを、ちょっとわらえる小ネタを、

    kooosuke
    kooosuke 2006/04/18
    こういう日本語にできないものってたくさんあるんだろうなあ.逆も然り.
  • 1